BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • O Códice Washington dos evangelhos
    A Sentinela — 1990 | 1.° de maio
    • O Códice Washington dos evangelhos

      EM DEZEMBRO de 1906, Charles L. Freer, rico industrial americano e colecionador de arte, adquiriu alguns antigos manuscritos dum mercador árabe chamado Ali, em Giza, Egito. Ali disse que eles provinham do Mosteiro Branco, perto de Sohâg, mas parece mais provável que tenham sido encontrados nas ruínas do Mosteiro do Vinhateiro, perto da terceira pirâmide de Giza, no delta do Nilo.

      Entregaram-se a Freer três manuscritos e “uma massa informe de pergaminho, enegrecida e deteriorada, tão dura e quebradiça como cola, na parte externa”. Esta tinha uns 17 centímetros de comprimento, 11 de largura e 4 de espessura e foi vendida com os manuscritos simplesmente porque os acompanhava, não por causa de algum suposto valor próprio. A operação para separar a massa coagulada de folhas fragmentárias foi trabalhosa e delicada, mas, por fim, revelaram-se 84 folhas, todas dum códice das cartas de Paulo, do quinto ou do sexto século EC.

      Um dos três outros manuscritos era dos livros de Deuteronômio e Josué. Outro era dos Salmos, da tradução Septuaginta, grega. Contudo, o terceiro, e mais importante de todos, era um manuscrito dos quatro Evangelhos.

      Este último manuscrito consiste em 187 folhas de excelente pergaminho, na maior parte pele de ovelha, escrito em letras unciais (maiúsculas) gregas, inclinadas. A pontuação é rara, mas, com freqüência, há pequenos espaços entre as frases. Todas as beiradas do manuscrito estavam seriamente deterioradas, mas a maior parte da escrita foi preservada. Ele foi mais tarde doado à Galeria de Arte Freer, do Instituto Smithsoniano, em Washington, DC. Chamado de Códice Washington dos Evangelhos, ganhou a letra identificadora “W”.

      O pergaminho foi datado do fim do quarto século EC ou do começo do quinto século EC, de forma que não fica distante do importante trio dos manuscritos Sinaítico, Vaticano e Alexandrino. Os Evangelhos (completos, exceto por duas folhas perdidas) estão dispostos na ordem Ocidental, como é chamada, de Mateus, João, Lucas e Marcos.

      A leitura do manuscrito revela uma mistura incomum de estilos de texto, cada um representado por grandes e contínuas seções. Parece que foi copiado de fragmentos preservados de diversos manuscritos, cada um com um diferente estilo de texto. O professor H. A. Sanders sugeriu que isso talvez tenha resultado da repentina perseguição aos cristãos, movida pelo imperador Diocleciano, no ano 303 EC, por cujo edito se ordenou que todas as cópias das Escrituras fossem publicamente queimadas. Sabemos, mediante registros históricos, que alguns manuscritos foram escondidos naquela época. Parece que uma pessoa desconhecida, décadas mais tarde, copiou partes preservadas de diferentes manuscritos, produzindo assim o texto do Códice Washington. Mais tarde, o primeiro caderno de João (João 1:1 até 5:11) foi perdido e teve de ser reescrito no sétimo século EC.

      Há algumas variações interessantes no texto, e um acréscimo, incomum, mas irrelevante, em Marcos, capítulo 16, que provavelmente teve início como nota marginal. O valor especial do manuscrito repousa em sua afiliação com antigas versões latinas e siríacas. Borrões causados por pingos de vela de sebo no pergaminho indicam que era bastante usado.

      Apesar de perseguições e de oposição, e de danos causados pelo passar do tempo, a Bíblia foi maravilhosamente preservada na forma de muitos manuscritos. Deveras, “a declaração de Jeová permanece para sempre”. — 1 Pedro 1:25; Isaías 40:8.

      [Crédito da foto na página 15]

      Cortesia da Freer Gallery of Art, Smithsonian Institution

  • O que é ‘necessário’?
    A Sentinela — 1990 | 1.° de maio
    • O que é ‘necessário’?

      O CÓDICE W dos Evangelhos influenciou a tradução dum comentário feito por Jesus a Marta, irmã de Lázaro, seu amigo íntimo. Quando Jesus visitou essa família, Marta achou ser muito importante preparar uma excelente refeição para Jesus, mas ele bondosamente sugeriu que ela seguisse o exemplo de sua irmã, Maria, que se sentou aos pés dele para ouvi-lo. Ele disse: “Poucas coisas, porém, são necessárias, ou apenas uma. Maria, por sua parte, escolheu a boa porção, e esta não lhe será tirada.”— Lucas 10:42.

      Tais palavras traduzem o texto grego de 1881 preparado por Westcott e Hort, a base para a Tradução do Novo Mundo. Uma nota de rodapé na edição com referências, de 1986, desta Bíblia, mostra que essa forma de verter o texto baseia-se nos manuscritos Sinaítico (א) e Vaticano (B), sendo, ambos, representantes do mesmo estilo de texto. Mas o manuscrito Alexandrino (A) reza: “Uma coisa, porém, é necessária. Maria, por sua parte, . . .” Conforme salienta a nota de rodapé, o Códice W, bem como o papiro Chester Beatty (P45) e o papiro Bodmer (P75), ambos do terceiro século EC, concordam com esta última tradução. Mas todos esses manuscritos foram descobertos muito depois de Westcott e Hort terem publicado seu texto, em 1881, de forma que eles não tiveram oportunidade de considerar essa tradução alternativa. Contudo, qualquer que seja a versão do texto que escolhemos reconhecer hoje, Jesus claramente nos diz para colocar as coisas espirituais em primeiro lugar na vida — conselho que fazemos bem em seguir.

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar