BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Soltar papagaio pode ser divertido
    Despertai! — 1973 | 22 de setembro
    • ser soltos em dias de trovoada ou perto de postes telefônicos, torres de transmissão de energia ou cabos de alta voltagem. Uma linha molhada ou feita de arame pode causar a morte súbita.

      Com um pouco de precaução, se morar num local em que os papagaios não são tidos como algo religioso, poderá descobrir por si mesmo que soltar papagaio pode ser divertido.

  • “Javé” ou “Jeová”?
    Despertai! — 1973 | 22 de setembro
    • “A Tua Palavra É a Verdade”

      “Javé” ou “Jeová”?

      OS NOMES são importantes. Pesquisadores da Universidade de Harvard verificaram que não só as pessoas eram influenciadas pelos primeiros nomes que outros tinham, mas também que os nomes que os pais davam aos filhos influíam sobre eles quer favorável quer desfavoravelmente.

      Um estudo da Bíblia mostra que seu Autor apreciava o valor de seu nome. Entre seus muitos títulos se acham “o verdadeiro Deus”, “o Altíssimo”, “Soberano Senhor”, “Grandioso Criador”, e “Rei da eternidade”. Em adição a tais títulos, ele possui um nome distintivo, às vezes mencionado como o Tetragrama. É assim denominado por causa de suas quatro letras hebraicas que correspondem às letras em português IHVH (em português antigo, YHWH) ou JHVH, consoantes que formam a base do nome “Jeová”. — Gên. 5:22; Sal. 83:18; 69:6; Ecl. 12:1; 1 Tim. 1:17

      Mas, como deve ser pronunciado este Tetragrama? Perdeu-se a exata pronúncia hebraica do mesmo, visto que, nos tempos antigos, o hebraico não continha vogais, e a pronúncia era transmitida pela palavra oral. De modo geral, há duas formas em uso: “Iavé” ou “Javé”, e “Jeová”. Concernente à forma “Jeová”, certo escritor jesuíta diz: “É desconcertante ver o nome divino escrito como Jeová, um erro do século 16 . . . em lugar de Javé.” — America, 27 de nov. de 1971, p. 460.

      No mesmo teor, a New Catholic Encyclopedia afirma: “JEOVÁ, forma falsa do nome divino, Javé. O nome Jeová apareceu pela primeira vez em manuscritos no século 13 A. D., mas provavelmente já estava em uso por algum tempo”. (Vol. 7, p. 863) Semelhantemente, os tradutores da Revised Standard Version (V. Normal Revisada) objetaram à forma “Jeová”, declarando que “a palavra ‘Jeová’ não representa de forma exata qualquer forma do Nome já usada em hebraico”, e que “é quase, se não for bem certo, que o Nome era originalmente pronunciado ‘Javé’.” (P. vi.) Também, a moderna versão católico-romana conhecida como The Jerusalem Bible usa a forma “Javé”, como o faz a Emphasised Bible (Bíblia Enfática) de Rotherham.

      Em vista destas opiniões, por que as testemunhas de Jeová preferem usar “Jeová” ao invés de “Javé”? Por um lado, ninguém pode estar exatamente seguro de qual era a pronúncia original, assim como é admitido até pelos que preferem “Javé”. E, além disso, a forma “Jeová” goza de aceitação e familiaridade que “Javé” não tem. “Javé” é obviamente uma transliteração, ao passo que “Jeová” é uma tradução, e os nomes bíblicos em geral foram traduzidos, ao invés de transliterados. Uma transliteração usualmente soa estranha aos ouvidos dos que falam a língua para a qual o nome próprio foi transliterado.

      Que há razões válidas para se usar a forma “Jeová” pode ser depreendido de que, ao passo que tanto na Revised, Standard

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar