BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Sirvamos lealmente como “colaboradores na verdade”
    A Sentinela — 1983 | 1.° de outubro
    • CONTINUE A SERVIR LEALMENTE COMO COLABORADOR

      24, 25. Que necessidade devem a Segunda e a Terceira de João incutir nas Testemunhas de Jeová, e como devemos ser motivados por estas cartas?

      24 Certamente, a segunda e a terceira das cartas inspiradas de João incutem nos atuais cristãos a necessidade de se amarem uns aos outros, de rejeitarem a apostasia, de se apegarem à verdade e de promoverem os interesses da adoração pura. Nós, Testemunhas de Jeová, portanto, estamos decididos a permanecer leais à verdade bíblica ao cantarmos os louvores de nosso Pai, proclamarmos as boas novas do Reino e salientarmos o papel vital de Jesus Cristo no arranjo de Deus para a bênção da humanidade.

      25 Nós, como Testemunhas de Jeová, enfrentamos muitas provas de fé nestes “últimos dias” críticos. (2 Timóteo 3:1-5) Mas o sólido conselho do apóstolo João nos ajudará a continuar a ‘andar na verdade’ como nosso modo de vida. Portanto, imitemos aquilo que é bom, façamos tudo o que pudermos para promover os interesses do Reino e prossigamos servindo lealmente como “colaboradores na verdade” — tudo para o louvor do maravilhoso Deus da verdade, Jeová.

      Sabe a resposta?

      □ Que “obra fiel” fazia Gaio a favor de seus companheiros de crença?

      □ O que nos pode ensinar o proceder mau de Diótrefes?

      □ Como podemos nós, iguais a Gaio, servir realmente como “colaboradores na verdade”?

  • Perguntas dos Leitores
    A Sentinela — 1983 | 1.° de outubro
    • Perguntas dos Leitores

      ■ Por que, nos últimos anos, A Sentinela não tem feito uso da tradução feita pelo ex-sacerdote católico, Johannes Greber?

      Essa tradução foi usada ocasionalmente em apoio de versões de Mateus 27:52, 53, e de João 1:1, conforme vertidos na Tradução do Novo Mundo e em outras traduções conceituadas da Bíblia. Mas, como indicado no prefácio da edição de 1980 de O Novo Testamento (em inglês) de Johannes Greber, esse tradutor confiou no “Mundo Espiritual de Deus” para esclarecer-lhe como deveria traduzir passagens difíceis. Declara-se: “Sua esposa, médium do Mundo Espiritual de Deus, foi muitas vezes o meio usado para a transmissão de respostas corretas da parte dos Mensageiros de Deus para o pastor Greber.” A Sentinela julgou impróprio fazer uso duma tradução que tem tal estreito vínculo com o espiritismo. (Deuteronômio 18:10-12) Os estudos que formam a base para a tradução dos textos acima citados, na Tradução do Novo Mundo, são alicerçados, e, por isso não dependem absolutamente da tradução de Greber para ter autoridade. Portanto, não se perdeu nada por se deixar de usar O Novo Testamento dele.

      ■ Visto que Jesus disse que os cristãos não devem fazer “parte do mundo”, como devemos agir com respeito a questões comunitárias ou de interesse social, tais como a conservação do meio ambiente?

      Os cristãos não são cegos às questões comunitárias que afetam as pessoas em geral, mesmo assuntos tais como poluição ou conservação do meio ambiente. Mas, até que ponto se envolverão em tais coisas deve ser determinado em harmonia com as Escrituras e sua obrigação primária para com Deus.

      As leis de Jeová, dadas ao antigo Israel, evidenciam Sua preocupação quanto à segurança e a saúde públicas. Por exemplo, ele incentivou manter sob controle animais domésticos perigosos, cobrir poços abertos e providenciar parapeitos em terraços, para evitar quedas acidentais ou perigo para as pessoas embaixo. (Êxodo 21:28-34; Deuteronômio 22:8)

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar