BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Como você pode escolher uma boa tradução da Bíblia?
    A Sentinela — 2008 | 1.° de maio
    • Que dizer das traduções livres?

      Os tradutores que produzem o que é comumente chamado de Bíblias parafraseadas, ou traduções livres, tomam liberdades ao traduzir o texto original. Como assim? Eles inserem sua opinião sobre o que acham ser o significado do texto original ou omitem algumas informações do texto. As traduções parafraseadas podem ser atraentes porque são fáceis de ler, mas essa liberdade às vezes oculta ou muda o sentido do texto original.

      Veja como a famosa oração-modelo de Jesus é traduzida numa Bíblia parafraseada: “Nosso Pai no céu, revela quem tu és.” (Mateus 6:9, The Message: The Bible in Contemporary Language) Uma tradução mais exata das palavras de Jesus verte assim essa passagem: “Nosso Pai nos céus, santificado seja o teu nome.” Observe também como João 17:26 é traduzido em algumas Bíblias. Segundo uma tradução livre, na noite de sua prisão, Jesus orou ao seu pai: “Eu o tornei conhecido a eles.” (Today’s English Version) No entanto, uma tradução mais fiel da oração de Jesus diz: “Eu lhes tenho dado a conhecer o teu nome.” Percebe como alguns tradutores realmente escondem o fato de que Deus tem um nome que deve ser usado e respeitado?

      Por que é preciso ter cuidado?

      Algumas traduções livres da Bíblia ocultam normas de moral contidas no texto original. Por exemplo, a versão The Message: The Bible in Contemporary Language diz em 1 Coríntios 6:9, 10: “Vocês não percebem que esse não é o jeito de viver? Pessoas injustas, que não se importam com Deus, não estarão no seu reino. Aqueles que usam e abusam uns dos outros, usam e abusam do sexo, da Terra e de tudo o que há nela, não se qualificam como cidadãos do reino de Deus.”

      Compare essa versão com a tradução mais exata que aparece na Tradução do Novo Mundo: “O quê! Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não sejais desencaminhados. Nem fornicadores, nem idólatras, nem adúlteros, nem homens mantidos para propósitos desnaturais, nem homens que se deitam com homens, nem ladrões, nem gananciosos, nem beberrões, nem injuriadores, nem extorsores herdarão o reino de Deus.” Note que os pormenores descritos pelo apóstolo Paulo sobre exatamente que tipo de conduta deveríamos evitar não são nem mesmo mencionados na tradução livre.

      Opiniões pessoais sobre doutrinas também podem influenciar o trabalho de um tradutor. Por exemplo, a Bíblia na Linguagem de Hoje mostra Jesus falando aos seus seguidores: “Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitos que andam por esse caminho.” (Mateus 7:13) Os tradutores inseriram a palavra “inferno”, apesar de o relato de Mateus usar claramente “destruição”. Por que fizeram isso? É provável que quisessem promover a idéia de que os maus serão atormentados para sempre, não destruídos.c

  • Como você pode escolher uma boa tradução da Bíblia?
    A Sentinela — 2008 | 1.° de maio
    • [Quadro/Foto na página 20]

      UMA ANTIGA PARÁFRASE

      Paráfrases, ou traduções livres da Bíblia, não são algo novo. Nos tempos antigos, os judeus compilaram o que hoje é conhecido como Targuns Aramaicos, ou paráfrases livres das Escrituras. Embora não sejam traduções exatas, eles revelam como os judeus entendiam certos textos e ajudam os tradutores a determinar o significado de alguns trechos difíceis. Por exemplo, em Jó 38:7, “filhos de Deus” é explicado como “grupos angélicos”. Em Gênesis 10:9, os Targuns indicam que a preposição hebraica usada para descrever Ninrode tem o sentido negativo de “contra” ou “em oposição a” em vez de apenas significar “diante de” em sentido neutro. Essas paráfrases acompanhavam o texto bíblico, mas nunca foram escritas com a intenção de substituir a própria Bíblia.

      [Foto]

      UM TRECHO DA “BIBLIA POLYGLOTTA”, DE WALTON, TERMINADA EM 1657 JÓ 38:1-15

      Texto bíblico em hebraico (com a Tradução Interlinear em latim)

      Texto correspondente no Targum Aramaico

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar