-
Impressão e distribuição da Palavra Sagrada de DeusTestemunhas de Jeová — Proclamadores do Reino de Deus
-
-
Mesmo antes de 1896, a Sociedade tinha grande atuação como distribuidora da Bíblia. Não com fins lucrativos, mas como um serviço a seus leitores, ela chamava a atenção a várias traduções da Bíblia disponíveis, comprava-as em grande quantidade de modo a obter bons preços, e daí as colocava à disposição por um preço que, às vezes, era apenas 35 por cento do preço de tabela. Entre estas havia numerosas edições da King James Version, fáceis de portar e manusear, além de ‘Bíblias para Instrutores’ em tamanho maior (King James Version, com ajudas como concordância, mapas e referências marginais); The Emphatic Diaglott, com sua tradução interlinear grego-inglês; a tradução de Leeser, que colocou o texto em inglês ao lado do hebraico; a tradução de Murdock, do antigo siríaco; The Newberry Bible, com suas referências marginais que apontavam as ocorrências do nome divino no idioma original, bem como outros detalhes valiosos refletidos no texto hebraico e grego; o New Testament de Tischendorf, com suas referências de rodapé a traduções alternativas de três dos mais completos antigos manuscritos bíblicos gregos (Sinaítico, Vaticano e Alexandrino); a Bíblia Variorum, com suas notas de rodapé que indicavam não apenas leituras alternativas de manuscritos antigos, mas também várias traduções de trechos do texto feitas por renomados eruditos; e a tradução literal de Young. A Sociedade também colocou à disposição ajudas tais como a Cruden’s Concordance e a Analytical Concordance, de Young, com seus comentários sobre as palavras originais hebraicas e gregas. Nos anos seguintes, as Testemunhas de Jeová ao redor do globo freqüentemente adquiriam de outras sociedades bíblicas muitos milhares de Bíblias em qualquer idioma que existissem, e as distribuíam.
Já em 1890, segundo a evidência disponível, a Sociedade providenciou uma impressão especial, que levava seu próprio nome, da Segunda Edição de The New Testament Newly Translated and Critically Emphasised, preparado pelo tradutor bíblico britânico Joseph B. Rotherham. Por que essa tradução? Por causa de sua literalidade e seu empenho de aproveitar plenamente a pesquisa que fora feita para criar um texto grego mais exato, e porque o leitor era ajudado por mecanismos empregados pelo tradutor a identificar a que palavras ou expressões se dava ênfase especial no texto grego.
Em 1902, foi feita uma impressão especial da Edição Paralela Linear da Bíblia, de Holman, em inglês, através de arranjos feitos pela Sociedade Torre de Vigia. Continha margens largas nas quais havia indicações a lugares nas publicações da Torre de Vigia em que certos versículos eram explicados, também um índice com inúmeros assuntos junto com citações das Escrituras e referências úteis a publicações da Sociedade. Essa Bíblia continha a fraseologia de duas traduções: a tradução da King James acima da tradução da Revised Version quando havia alguma diferença. Incluía também uma extensa concordância que alertava o usuário aos vários sentidos das palavras da respectiva língua original.
Naquele mesmo ano, a Sociedade Torre de Vigia tornou-se proprietária das chapas de impressão da The Emphatic Diaglott, que inclui o texto grego das Escrituras Gregas Cristãs, de J. J. Griesbach (edição de 1796-1806) junto com uma tradução interlinear para o inglês. Junto a isso havia a tradução de Benjamin Wilson, britânico de nascimento, que havia fixado residência em Geneva, Illinois, EUA. Essas chapas e o direito exclusivo de publicação haviam sido comprados e entregues à Sociedade como donativo. Depois que os exemplares já em estoque foram distribuídos, a Sociedade providenciou a impressão de mais exemplares, que se tornaram disponíveis em 1903.
Quatro anos depois, em 1907, foi publicada a Edição dos Estudantes da Bíblia da King James Version. Como apêndice, foi incluído o “Berean Bible Teachers’ Manual” (Manual do Instrutor da Bíblia Bereana). Este incluía comentários concisos sobre versículos de todas as partes da Bíblia, junto com referências a publicações da Torre de Vigia para explicação mais completa. Uma edição com um apêndice ampliado foi publicada cerca de um ano depois.
-
-
Impressão e distribuição da Palavra Sagrada de DeusTestemunhas de Jeová — Proclamadores do Reino de Deus
-
-
[Fotos na página 604]
Algumas das traduções usadas pelos primeiros Estudantes da Bíblia
Tradução literal de Young
Tradução de Leeser (inglês ao lado do hebraico)
“New Testament” de Tischendorf (com leituras variantes dos MSS gregos)
Tradução de Murdock (do siríaco)
“The Emphatic Diaglott” (grego para inglês)
Bíblia Variorum (com várias traduções em inglês)
“The Newberry Bible” (com valiosas notas marginais)
[Foto na página 605]
Introdução da edição do “New Testament”, de Rotherham, impresso para a Sociedade Torre de Vigia em c. 1890.
[Foto na página 606]
Edição Paralela Linear da Bíblia, de Holman, publicada em 1902 segundo arranjos feitos pela Sociedade Torre de Vigia.
[Foto na página 606]
Edição da “King James Version” feita pela Torre de Vigia, com concordância especialmente preparada. (1942)
[Foto na página 607]
A “American Standard Version”, uma tradução que usa o nome divino, Jeová, mais de 6.870 vezes; edição da Torre de Vigia. (1944)
[Foto na página 607]
Tradução de Byington (1972)
-