BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • João 1:1 — “No princípio era a Palavra”
    Textos Bíblicos Explicados
    • Ideia errada: Chamar a Palavra de “um deus” ensina o politeísmo, ou seja, a adoração de muitos deuses.

      Fato: A palavra grega para “Deus” ou “deus” é theós. Essa palavra muitas vezes corresponde às palavras hebraicas ʼel e ʼelohím, que eram usadas no que é conhecido como Velho Testamento. Entende-se que essas palavras hebraicas significam basicamente “poderoso, forte”, e são usadas para se referir ao Deus Todo-Poderoso, a outros deuses e até a humanos. (Salmo 82:6; João 10:34) Com certeza, Jesus, a Palavra, pode ser descrito como poderoso, porque foi por meio dele que Deus criou todas as outras coisas. (João 1:3) Chamar a Palavra de “um deus” está de acordo com a profecia de Isaías 9:6, que predisse que o escolhido de Deus, o Messias ou Cristo, seria chamado de “Deus Poderoso” (em hebraico, ’El Gibbóhr), mas não de “Deus Todo-Poderoso” (em hebraico, ’El Shaddaí, como aparece em Gênesis 17:1; 35:11; Êxodo 6:3; Ezequiel 10:5.)

      A Bíblia não ensina o politeísmo. Jesus Cristo disse: “Adore a Jeová, seu Deus, e preste serviço sagrado apenas a ele.” (Mateus 4:10) A Bíblia declara: “Pois, embora haja os que são chamados deuses, quer no céu, quer na terra, assim como há muitos ‘deuses’ e muitos ‘senhores’, para nós há realmente um só Deus, o Pai, de quem procedem todas as coisas, e nós existimos para ele; e há um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem são todas as coisas, e nós existimos por meio dele.” — 1 Coríntios 8:5, 6.

      João 1:1 em outras traduções da Bíblia

      “Em princípio (N[o] começo) era (existia) a Palavra, e a Palavra estava junto a o Deus (na presença de Deus) (com Deus) e Deus era a Palavra (a Palavra era divina).” — O Novo Testamento Interlinear, 2003, de Waldyr Carvalho Luz.

      “No princípio a Palavra existia. A Palavra estava com Deus, e a Palavra era divina.” — The Bible — An American Translation (A Bíblia — Uma Tradução Americana), 1935, de J.M.P. Smith e E. J. Goodspeed, tradução nossa.

      “O Logos existia no princípio de tudo, o Logos estava com Deus, o Logos era divino.” — The Bible — Containing the Old and New Testaments (A Bíblia — Contendo o Velho e o Novo Testamento), 1950, de James Moffatt, tradução nossa.

      “A Palavra estava no princípio, e a palavra estava com Deus, e a palavra era um deus.” — The New Testament in an Improved Version (O Novo Testamento numa Versão Aprimorada), 1808, editado por Thomas Belsham, baseado em uma tradução do Novo Testamento de William Newcome, tradução nossa.

      “No princípio era a Palavra. E a Palavra estava com Deus. Então a Palavra era divina.” — The Authentic New Testament (O Novo Testamento Autêntico), 1958, de Hugh J. Schonfield, tradução nossa.

  • João 1:1 — “No princípio era a Palavra”
    Textos Bíblicos Explicados
    • c O estudioso Jason David BeDuhn declara que não usar o artigo definido na segunda ocorrência da palavra “Deus” faz com que ela seja diferente da primeira, assim como “em inglês [e em português] ‘um deus’ é bem diferente de ‘Deus’”. Ele acrescenta: “Em João 1:1, a Palavra não é o Deus único e exclusivo, mas é um deus, ou um ser divino.” — Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament (Verdade e Tradução: Exatidão e Tendenciosidade nas Traduções em Inglês do Novo Testamento), páginas 115, 122 e 123, tradução nossa.

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar