-
A “Tradução do Novo Mundo” — Erudita e honestaA Sentinela — 1991 | 1.° de março
-
-
Em João 1:1, a Tradução do Novo Mundo reza: “A Palavra era um deus.” Em muitas traduções, esta expressão reza simplesmente: “O Verbo [a Palavra] era Deus”, e é usada para apoiar a doutrina da Trindade. Não surpreende que os Trinitaristas não gostem da versão apresentada na Tradução do Novo Mundo. Mas João 1:1 não foi falsificado a fim de provar que Jesus não é o Deus Todo-poderoso. As Testemunhas de Jeová, entre muitos outros, já objetavam a usar “deus” com letra maiúscula muito antes de surgir a Tradução do Novo Mundo, que se empenha em traduzir com exatidão a língua original. De modo similar, cinco tradutores da Bíblia, alemães, usam a expressão “um deus” naquele versículo.b Pelo menos 13 outros usaram expressões tais como “da espécie divina” ou “da sorte semelhante a deus”. Essas traduções concordam com outros trechos da Bíblia para mostrar que Jesus, no céu, é sim um deus, no sentido de ser divino. Mas Jeová e Jesus não são o mesmo ser, o mesmo Deus. — João 14:28; 20:17.
-
-
A “Tradução do Novo Mundo” — Erudita e honestaA Sentinela — 1991 | 1.° de março
-
-
b Jürgen Becker, Jeremias Felbinger, Oskar Holtzmann, Friedrich Rittelmeyer e Siegfried Schulz. Emil Bock diz, “um ser divino”. Veja também as traduções, em inglês, Today’s English Version, The New English Bible, Moffatt, Goodspeed.
-