BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Destaques do ano passado
    Anuário das Testemunhas de Jeová de 2013
    • Escritórios remotos de tradução

      O livro de Revelação profetizou que os ungidos em nossos dias convidariam as pessoas a ‘vir e tomar de graça a água da vida’. (Rev. 22:17) Esse convite seria feito a ‘todos os povos e línguas’. (Rev. 7:9) Até recentemente, a maioria dos tradutores servia na sede de seu respectivo país, mesmo que o idioma traduzido fosse falado em outras partes do território. Era um desafio se manter atualizado com o idioma e traduzir de um modo que tocasse o coração dos que liam as publicações. Agora, porém, muitas equipes de tradução foram transferidas para escritórios nas regiões onde seu idioma é falado. Isso foi uma bênção em muitos sentidos, como revelam os comentários a seguir.

      Uma tradutora do idioma maia, do México, disse: “Eu me senti como uma plantinha que foi devolvida ao solo de onde foi tirada.” Um tradutor do sul da Rússia disse: “Trabalhar no lugar onde as pessoas falam o idioma é o sonho de todo tradutor. O modo como o idioma é usado na televisão, nos livros e na internet é bem diferente de como as pessoas falam no cotidiano. Em nosso caso, a única maneira de traduzir com naturalidade é ouvir as pessoas conversando no dia a dia.”

      Um tradutor de tchiluba, do Congo, disse: “Nós falamos nosso idioma todo dia — nas atividades diárias, como fazer compras e conversar com vizinhos, na pregação e nas reuniões cristãs. Nós estudamos as publicações em tchiluba e as usamos no ministério, de modo que podemos ver em primeira mão se as pessoas entendem o nível de linguagem usado nas publicações.”

      Um tradutor de luconzo, de Uganda, disse: “Não dá nem para descrever a alegria que sentimos ao assistir às reuniões no idioma que falamos e traduzimos. Também é mais prazeroso participar no ministério de campo, pois agora falamos com as pessoas em nossa língua materna.”

      [Mapa na página 27]

      As congregações que os tradutores apoiam também são beneficiadas. Referindo-se aos tradutores de maia, uma irmã disse: “Eles nos incentivam por suas palavras excelentes e seu bom exemplo. É como ter parte da família de Betel conosco, e isso é muito especial.”

      O encorajamento é mútuo. Um tradutor no Quênia disse: “Visto que não existem muitas publicações seculares em luo, as pessoas aqui ficam muito surpresas ao receberem publicações de tão boa qualidade em seu idioma. Esse tipo de reação me deixa bastante encorajado e mais motivado a permanecer em minha designação e a dar o meu melhor.”

      Muitos desses tradutores serviram por anos, ou até por décadas, em Betel. Sua atitude excelente e boa disposição de colocar os interesses das ovelhas de Jeová à frente dos seus são muito apreciadas e têm sido abençoadas. Um tradutor de xosa, da África do Sul, resumiu os sentimentos de muitos: “A decisão do Corpo Governante de abrir esses escritórios de tradução foi muito boa. Nós éramos felizes em Betel, mas somos ainda mais felizes no escritório de tradução.”

  • Destaques do ano passado
    Anuário das Testemunhas de Jeová de 2013
    • Em todo o mundo, equipes de tradução de mais de cem idiomas agora trabalham em escritórios remotos de tradução nas regiões onde vive a maioria das pessoas que falam seu idioma

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar