BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Ucrânia
    Anuário das Testemunhas de Jeová de 2002
    • Serviço de tradução

      Em fins do século 19 e início do século 20, muitas famílias emigraram da Ucrânia para os Estados Unidos e para o Canadá. Algumas delas aceitaram a verdade no novo país em que se encontravam, de modo que se formaram muitos grupos de língua ucraniana. Já em 1918, foi publicado em ucraniano O Plano Divino das Eras. Mas havia necessidade de fazer muito mais para suprir de alimento espiritual a população de língua ucraniana tanto na Ucrânia como no estrangeiro. Em princípios dos anos 20, tornou-se evidente a necessidade de um irmão habilitado para traduzir publicações bíblicas regularmente. Em 1923, Emil Zarysky, que morava no Canadá, aceitou o convite de ingressar no serviço de tempo integral. Para ele, isto significou principalmente traduzir publicações bíblicas para o ucraniano. Ele também visitava grupos ucranianos, poloneses e eslovacos no Canadá e nos Estados Unidos.

      Emil Zarysky nasceu perto da cidade de Sokal, na Ucrânia ocidental e, mais tarde, junto com seus pais, mudou-se para o Canadá. Ali, casou-se com uma moça da Ucrânia chamada Mariya. Criaram cinco filhos. Mesmo com pesadas responsabilidades na família, Emil e Mariya puderam cumprir suas designações teocráticas. Em 1928, a Watch Tower Society comprou uma casa em Winnipeg, no Canadá, que serviu de sede para o trabalho de tradução para o ucraniano.

      Naquela época, os irmãos usavam no seu ministério de casa em casa fonógrafos portáteis com discursos bíblicos gravados. O irmão Zarysky foi convidado a ir a Brooklyn para fazer gravações desses discursos em ucraniano. Na década de 30, diversos programas de rádio em ucraniano, de meia hora de duração, eram preparados na emissora de Winnipeg. Nessas transmissões por rádio, Emil Zarysky e outros irmãos experientes apresentavam discursos públicos significativos. Esses discursos eram acompanhados de coral a quatro vozes, do cancioneiro que havia sido publicado em 1928. A reação dos ouvintes foi tal que centenas de cartas e telefonemas expressando apreço foram recebidos.

      Durante 40 anos, Emil Zarysky, junto com a esposa, Mariya, cumpriram fielmente sua designação como tradutores. Nesse período, cada número da revista A Sentinela foi traduzido para o ucraniano. Em 1964, Maurice Saranchuk, que, junto com a esposa, Anne, já por muitos anos vinha ajudando o irmão Zarysky, foi designado para supervisionar o trabalho de tradução.

  • Ucrânia
    Anuário das Testemunhas de Jeová de 2002
    • [Foto na página 132]

      ◼ Por 40 anos Mariya e Emil Zarysky cumpriram fielmente a sua designação como tradutores

Publicações em Português (1950-2026)
Sair
Login
  • Português (Brasil)
  • Compartilhar
  • Preferências
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de Uso
  • Política de Privacidade
  • Configurações de Privacidade
  • JW.ORG
  • Login
Compartilhar