-
As incríveis edições da Bíblia de Elias HutterA Sentinela (Público) — 2017 | No. 4
-
-
“A BELEZA DESSA EDIÇÃO”
Página com o título da Bíblia em hebraico de Elias Hutter (1587)
Em 1587, Elias Hutter produziu uma edição em hebraico do “Velho Testamento”. O título dessa edição era “Caminho de Santidade”,a com base no texto de Isaías 35:8. O tipo de letra que Elias Hutter usou comprova o que certo escritor disse: “A beleza dessa edição pode ser vista nos mínimos detalhes dela.” Mas o que tornava essa edição tão especial era como ela ajudava os estudantes a aprender o hebraico.
Para entender por que a Bíblia em hebraico de Elias Hutter era tão útil, veja dois desafios que uma pessoa enfrenta ao aprender o hebraico usado na Bíblia. Primeiro, a pessoa não está acostumada com o alfabeto porque ele é muito diferente — as palavras são lidas da direita para a esquerda. Segundo, os prefixos e sufixos usados tornam difícil reconhecer as palavras. Veja, por exemplo, a palavra hebraica transliterada néfesh (נפשׁ), que significa “alma”. Em Ezequiel 18:4, antes da palavra néfesh é usado o prefixo ha (ה), que significa “a”. Isso forma a palavra composta hannéfesh (הנפשׁ), ou “a alma”. Para quem não está acostumado, a expressão hannéfesh (הנפשׁ) parece totalmente diferente da palavra néfesh (נפשׁ).
Para ajudar os estudantes, Elias Hutter usou uma técnica de impressão bem inteligente. Algumas letras eram impressas com a fonte normal e outras só tinham o contorno. A raiz, ou parte principal, de cada palavra era impressa em letras normais. Já os prefixos e sufixos eram impressos só com o contorno. Isso tornava mais fácil para os estudantes aprenderem o idioma, já que eles conseguiam identificar a raiz das palavras hebraicas. Uma técnica parecida é usada nas notas da Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências.b A raiz das palavras fica num tom mais escuro (negrito), e os prefixos e sufixos ficam em letras normais. As fotos acima mostram o estilo de letra usado por Elias Hutter em Ezequiel 18:4 e um estilo parecido usado na nota desse mesmo versículo na Bíblia com Referências.
-