6F Jesus — existiu antes de Abraão
Jo 8:58 — “antes de Abraão vir à existência, eu tenho sido”
Gr.: πρὶν ᾿Αβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί
(prin A·bra·ám ge·né·sthai e·gó ei·mí)
Quarto/Quinto Século |
|
Siríaco — Edição: A Translation of the Four Gospels from the Syriac of the Sinaitic Palimpsest, de Agnes Smith Lewis, Londres, 1894. |
Quinto Século |
|
Siríaco curetoniano — Edição: The Curetonian Version of the Four Gospels, de F. Crawford Burkitt, Vol. 1, Cambridge, Inglaterra, 1904. |
Quinto Século |
|
Peshitta siríaca — Edição: The Syriac New Testament Translated into English from the Peshitto Version, de James Murdock, sétima ed., Boston e Londres, 1896. |
Quinto Século |
|
Georgiano — Edição: “The Old Georgian Version of the Gospel of John,” de Robert P. Blake e Maurice Brière, publicado em Patrologia Orientalis, Vol. XXVI, fascículo 4, Paris, 1950. |
Sexto Século |
|
Etiópico — Edição: Novum Testamentum . . . Æthiopice (O Novo Testamento ... em Etiópico), de Thomas Pell Platt, revisado por F. Praetorius, Leipzig, Alemanha, 1899. |
A ação expressa em Jo 8:58 começou “antes de Abraão vir à existência” e ainda está em progresso. Em tal situação εἰμί (ei·mí), que está no presente do indicativo da primeira pessoa singular, é corretamente traduzido pelo indicativo perfeito. Exemplos da mesma sintaxe são encontrados em Lu 2:48; 13:7; 15:29; Jo 5:6; 14:9; 15:27; At 15:21; 2Co 12:19; 1Jo 3:8.
A respeito desta construção diz A Grammar of the Idiom of the New Testament, de G. B. Winer, sétima edição, Andover, 1897, p. 267: “Às vezes, o Presente inclui também um pretérito (Mdv. 108), viz. quando o verbo expressa uma condição que começou num período anterior, mas que ainda continua, — uma condição na sua duração; como em Jo. xv. 27 ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστέ [ap’ ar·khés met’ e·moú e·sté], viii. 58 πρὶν ᾿Αβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εὶμι [prin A·bra·ám ge·né·sthai e·gó ei·mi].”
Do mesmo modo, A Grammar of New Testament Greek, de J. H. Moulton, Vol. III, de Nigel Turner, Edimburgo, 1963, p. 62, diz: “O Presente, que indica a continuidade duma ação durante o passado e até o momento em que se fala é virtualmente o mesmo que o [aspecto verbal] Perfectivo, a única diferença sendo que se concebe a ação como ainda em andamento ... É freqüente no N[ovo] T[estamento]: Lu 248 137 ... 1529 ... Jo 56 858 ...”
Alguns, na tentativa de identificar Jesus com Jeová, dizem que ἐγὼ εἰμί (e·gó ei·mí) equivale à expressão hebraica ’aní hu’, “sou eu [eu o sou]”, usada por Deus. Todavia, deve-se notar que esta expressão hebraica é também usada pelo homem. — 1Cr 21:17 n.
Na tentativa adicional de identificar Jesus com Jeová, alguns procuram usar Êx 3:14 (LXX), que reza: ᾿Εγώ εἰηι ὁ ὤν (E·gó ei·mi ho on), que significa “Eu sou O Ser” ou “Eu sou O Existente”. Esta tentativa não pode ser sustentada, porque a expressão em Êx 3:14 é diferente da em Jo 8:58. (Veja Êx 3:14 n.) Em todas as Escrituras Gregas Cristãs não é possível identificar Jesus com Jeová, como a mesma pessoa. — Veja 1Pe 2:3 n.; Ap. 6A, 6E.