Nöta
a Hebreu y griëgu idiömachö niyanqanta, Bibliachö “pagakur salvë” nir traduciyanqan palabraqa, imatapis entregamänapaq chaninta pagakuypaq o imatapis alläpa väleqta entreguëpaqmi parlëkan. Maslla musyarinapaq, hebreu idiömachö kafar palabraqa, imatapis “tsapë” ninanmi (Genesis 6:14). Bibliachöqa tsë palabraqa mas yurin, jutsapita perdonashqa këpaq parlaptinmi (Salmus 65:3). Köfer palabranam, imatapis salvanapaq entreganqantsikta rikätsikun (Exodu 21:30). Griëgu idiömapita “pagakur salvë” nir traduciyan lytron palabrataqa, “pitapis salvanapaq pägu” nirpis traducita puëdiyanmi (Mateu 20:28). Unë griëgu nunakunaqa, guërrachö prësuyanqan nunakunata salvayanqampaq o esclävukuna libri yarquyänampaq pagayanqampaq parlarmi tsë palabrata utilizäyaq.