А5
Е Девлескоро анав ко Христијанска грчка списија
О библиска истражувачија прифатинена о факти кај е Девлескоро лично анав пишимо ко тетраграм (יהוה), појавинела пе околу 7.000 пути ко оригинално тексти ко Хебрејска списија. Ама, бут џене мислинена кај адава анав на појавинела пе сине ко оригинално тексти ко Христијанска грчка списија кола сој пенџарде хем сар Нево завет. Адалеске, ко бут современа Библие на користинела пе о анав Јехова кеда превединела пе акава дело тари Библија. Чак хем кеда превединена цитатија таро Хебрејска списија, коленде со иси о тетраграми, повише преведувачија користинена и титула „Господари“ наместо е Девлескоро лично анав.
Ко Превод нево свето нане аѓаар. Ки лесте о анав Јехова аракхљола ко 237 тхана ко Христијанска грчка списија. Кеда одлучинѓе те чхивен е Девлескоро анав ко са адала тхана, о преведувачија леле ко предвид акала дуј важна буќа: 1) О грчка ракописија со иси амен авдиве нане оригинална примерокија. Повише таро милје примерокија со иси амен авдиве сине пишиме најхари дуј векија откеда сине пишиме оригинална ракописија. 2) Џи тегани, окола со препишинена сине о оригинална ракописија, менинѓе о тетраграм е грчко лафеа Кириос, со значинела „Господари“. Или палем, препишинѓе лен таро примерокија колендар со више е Девлескоро анав сине цидимо.
Адалеске со иси силна доказија кај о тетраграм појавинела пе ко Христијанска грчка списија, о Одбор со керѓа бути ко Превод нево свето, одлучинѓа те користинел е Девлескоро анав хем ко акава дело ки Библија. Те дикха некобор доказија коленде со темелинела пе адаја одлука:
Ко примерокија таро Хебрејска списија со користинѓе пе ко време е Исусескоро хем е апостоленгоро сине о тетраграм ко адава тексти. Англедер, несаве вакерена сине кај акава нане точно. Ама, откеда паше ко Кумран сине аракхле примерокија таро Хебрејска списија таро прво веко, докажинѓа пе кај о тетраграм чаче сине ко адава тексти.
Ко време е Исусескоро хем е апостоленгоро, о тетраграм аракхљола сине хем ко грчка преводија таро Хебрејска списија. О истражувачија веконцар мислинена сине кај о тетраграм на сине ко грчко превод таро Хебрејска списија кова со сине викимо Септуагинта. Ама, ки средина таро 20 веко, ленгоро внимание леља јекх бут важно пурано фрагменти тари грчко Септуагинта која со користинела пе сине ко време е Исусескоро. Ко адала фрагментија терѓола сине е Девлескоро анав пишимо хебрејска буквенцар. Значи, ко време е Исусескоро сигурно постојнена сине примерокија таро Хебрејска списија ки грчко чхиб коленде со сине е Девлескоро анав. Жално тано, со о попенџарде копие тари Септуагинта сар сој о Ватиканско кодекс хем о Синајско кодекс кола со сине керде ко 4 веко а.е., више ки ленде на сине е Девлескоро анав ко Хебрејска лила ко Свето писмо (тари 1. Мојсеева џи ко Малахија) иако адава анав терѓола сине ко попуране копие тари Септуагинта. Адалеске на изненадинела амен со ко текстија со сине аракхле ко адава периоди на појавинела пе е Девлескоро анав ни ко Нево завет, јавере лафенцар ко грчка списија тари Библија.
О Исус јасно вакерѓа: „Ме аљум мле Дадеске ко анав“. Исто аѓаар, ки молитва вакерѓа е Девлеске: „Керѓум те пенџарен тло анав о мануша кола со ту денѓан ман лен таро свето“
Таро Христијанска грчка списија дикхаја кај о Исус бут пути користинела сине е Девлескоро анав хем вакерела ле сине е јаверенге (Јован 17:6, 11, 12, 26). Ки јекх прилика о Исус јасно вакерѓа: „Ме аљум мле Дадеске ко анав“. Исто аѓаар, ки молитва вакерѓа е Девлеске: „Керѓум те пенџарен тло анав о мануша кола со ту денѓан ман лен таро свето“ (Јован 5:43; 10:25).
Адалеске со о грчка Христијанска списија да сине водиме тари е Девлескири сила те овен пишиме исто сар о Хебрејска списија, нане ни хари логично о анав Јехова таро јекх пути те нашавѓовел таро тексти таро Грчка списија. Отприлика ки средина таро прво веко, е Исусескоро ученико о Јаков вакерѓа е старешиненге ко Ерусалим: „О Симеон детално објаснинѓа сар о Девел акана прифатинѓа е манушен таро јавера народија, те шај лендар те керел народо со ка пхиравел лескоро анав“ (Апостолија 15:14). Чудно ка овел сине о Јаков те вакерел нешто асавко ако никој ко прво веко на џанела сине или на користинела сине е Девлескоро анав.
Ко Христијанска грчка списија е Девлескоро анав појавинела пе ко скратено облик. Ко Откровение 19:1, 3, 4, 6, е Девлескоро анав појавинела пе сар дело таро лафи „Алелујах“. Акава лафи авела таро хебрејско лафи „Халелујах“ кова со дословно значинела „Фалинен е Јахе“. „Јах“ тано скратено облик таро анав Јехова. Бут таро анава сој спомниме ко Христијанска грчка списија, содржинена е Девлескоро анав. Уствари таро бут стручна текстија шај те дикхел пе кај о анав Исус значинела „о Јехова тано спасение“.
О пуране еврејска ракописија сикавена кај еврејска христијања користинѓе е Девлескоро анав кеда пишинѓе о грчка лила тари Библија. Ки Тосефта, збирка таро усмена законија која со сине завршими негде ко 300 берш а.е., башо Христијанска списија со сине тхаре ко Сабат, бешела акава: „О лила е писателенгере со пишинѓе о евангелија хем о лила е минименгере [со веројатно сине анав башо еврејска христијања], на сине спасиме тари јаг, него тхарена лен сине кај хем те аракхен лен хем аѓаар тхарена сине хем о стране коте со аракхљола сине е Девлескоро анав“. Ки исто збирка сине цитиримо хем о рабини о Јосиј, о Галилејцо кова со живинела сине ко почеток таро 2 веко тари а.е. Ов вакерела кај ко јавера диве таро курко некој пхаравела сине о тхана коте со терѓола сине е Девлескоро анав ко [Христијанска списија] хем цидела лен сине ки страна, а о јавер дело фрдела ле сине ки јаг“.
Несаве библиска истражувачија признајнена кај ко Христијанска грчка списија е Девлескоро анав бешела ко тхана коте со сине цитатија ко Хебрејска списија. Ко јекх речнико ко поднаслов „О Тетраграми ко Нево завет“, пишинела акава: „Иси доказија кај о писателија таро Нево завет користинѓе о тетраграм, јавере лафенцар е Девлескоро анав Јахве, ко несаве или ко са о стихија со сине цитириме таро Пурано завет“ (The Anchor Bible Dictionary). О истражувачи о Џорџ Хауард вакерела: „Адалеске со о тетраграм панда сине ко ракописија таро грчко превод е Библијакоро со користинѓе ле о Христијања ко прво веко [Септуагинта], логично тано те верујна кај о писателија таро Нево завет икерѓе о тетраграми ко библиско тексти кеда цитиринѓе таро Хебрејска списија“.
О признајме библиска преведувачија користинѓе е Девлескоро анав ко Христијанска грчка списија. Таро 16 веко па са џа ки акари, ко Хебрејска преводија таро Христијанска грчка списија о тетраграми користинела пе ко бут стихија. Несаве преведувачија керѓе адава англедер бут време те икљол о Превод нево свето. Несаве таро адала преводија тане: Nowy Testament (1574, полско, Шимон Будни); Die heilige Schrift des neuen Testaments (1791, германско, Доминикус фон Брентано); The Emphatic Diaglott (1864, англиско, Бенџамин Вилсон); O Evangelho Segundo S. Mattheus (1909, португалско, Падре Сантана); Bible de Chouraqui, (1985, француско, Андре Шураки). Освен адава, ко јекх шпанско превод ко почеток таро 20 веко о преведувачи Пабло Бесон користинѓа о анав „Јехова“ ко Лука 2:15 хем ко 14 стихо таро писмо таро Јуда, а ко повише таро 100 јавера тхана ко фусноте објаснинѓа кај ваљани те бешел е Девлескоро анав. Исто аѓаар, барем ко панда шов јавера шпанска преводија користинена е Девлескоро анав ко обликија: Yahvé, Yavé, Yahweh хем YHWH. Понадари, о анав Јехова појавинела пе ки руско чхиб ко фусноте таро преводија „Смысловоѝ перевод“ хем „Евреѝскиѝ Новыѝ Завет“ таро Давид Стерн. Само ки германско чхиб ко најхари 11 преводија таро Грчка списија појавинела пе о анав „Јехова“ („Јахве“), а ко штар преводија е Девлескоро анав појавинела пе ко заграде пали и титула „Господари“. Ко повише таро 70 германска преводија, е Девлескоро анав користинела пе ко фусноте или ко белешке.
Е Девлескоро анав ко Апостолија 2:34 ко превод The Emphatic Diaglott таро Бенџамин Вилсон (1864)
О библиска преводија ко повише таро 100 чхибја користинена е Девлескоро анав ко Христијанска грчка списија. На пример, ко бут преводија ко разна африканска, американска, азиска хем пацифичка чхибја, е Девлескоро анав појавинела пе бут пути. О преведувачија со керѓе акала преводија одлучинѓе те користинен е Девлескоро анав таро иста причине со вакерѓем лен поупре. Несаве таро акала преводија таро Христијанска грчка списија иклиле англедер некобор берша, сар сој и Библија ки чхиб ротуман (1999) ки која о анав „Jihova“ користинела пе 51 пути ко 48 стихија, исто хем о превод ки индонезиско чхиб батак (1989), коте со о анав „Jahowa“ користинела пе 110 пути.
Е Девлескоро анав ко Марко 12:29, 30 ко јекх превод ки хавајско чхиб
Са о доказија со дикхлем лен џи акана, дена амен силна причине те иранел пе е Девлескоро анав, Јехова, ко Христијанска грчка списија. Баш адава керѓе о преведувачија со превединѓе и Библија Нево свето. Ола хор ценинена е Девлескоро анав хем тари дар хем поштовање спрема о Девел, ола никогаш нане те икален нешто со терѓола сине ко оригинално тексти ки Библија (Откровение 22:18, 19).