РУФЬ
1 В дни, когда управляли* судьи+, в стране начался голод. Один человек ушёл со своей женой и двумя сыновьями из Вифлеема+, что в Иудее, и поселился в Моа́ве+. 2 Этого человека звали Элимеле́х*, его жену — Ноеми́нь*, а двух его сыновей — Махло́н* и Хилео́н*. Эти люди были эфрафя́нами из Вифлеема, что в Иудее. Они пришли в Моа́в и поселились там.
3 Спустя какое-то время Элимеле́х, муж Ноеми́ни, умер, и она осталась с двумя сыновьями. 4 Позднее они женились на моавитя́нках: одну звали О́рфа, а другую — Руфь+. Они прожили там около 10 лет. 5 Потом Махло́н и Хилео́н тоже умерли, и Ноеми́нь осталась без детей и без мужа. 6 Она услышала, что Иегова вспомнил о своём народе и дал ему хлеб. Тогда она с невестками решила вернуться из Моа́ва домой.
7 Они покинули то место, где жили, и пошли в Иудею. 8 По дороге Ноеми́нь сказала невесткам: «Возвращайтесь каждая в дом своей матери. Пусть Иегова проявит к вам преданную любовь+, как и вы проявляли её к умершим мужьям и ко мне. 9 Пусть Иегова даст каждой из вас покой в доме нового мужа+». Затем она поцеловала их, а они громко заплакали 10 и стали говорить: «Нет, мы пойдём с тобой к твоему народу!» 11 Но Ноеми́нь сказала: «Вернитесь, дочери. Зачем вам идти со мной? Разве я могу родить сыновей, которые стали бы вам мужьями?+ 12 Возвращайтесь, дочери, ведь я уже слишком стара для замужества. Даже если бы этой ночью я была с мужем и родила сыновей, 13 то стали бы вы ждать, пока они вырастут? И согласились бы ради них оставаться незамужними? Нет, дочери. Когда я думаю о вас, мне становится очень горько, ведь Иегова навёл на меня беду*+».
14 Они снова громко заплакали. Потом О́рфа поцеловала свекровь и ушла, а Руфь осталась. 15 Ноеми́нь сказала: «Видишь, О́рфа вернулась к своему народу и к своим богам. Возвращайся и ты».
16 Но Руфь ответила: «Не проси, чтобы я бросила тебя и пошла назад. Куда ты пойдёшь, туда и я пойду, и где ты будешь жить, там и я буду жить. Твой народ будет моим народом, и твой Бог — моим Богом+. 17 Где умрёшь ты, там умру и я, и там меня похоронят. Пусть Иегова меня сурово накажет, если что-нибудь, кроме смерти, разлучит меня с тобой».
18 Ноеми́нь, видя, что Руфь твёрдо решила идти с ней, перестала её отговаривать. 19 Они продолжили путь вдвоём и добрались до Вифлеема+. Когда они вошли в Вифлеем, весь город пришёл в волнение. Женщины спрашивали: «Неужели это Ноеми́нь?» 20 А она говорила: «Не зовите меня Ноеми́нью*. Зовите меня Ма́рой*, потому что Всемогущий сделал мою жизнь очень горькой+. 21 Когда я уходила, у меня было всё, но Иегова вернул меня с пустыми руками. Зачем звать меня Ноеми́нью, если Иегова отвернулся от меня и Всемогущий навёл на меня беду?»+
22 Так Ноеми́нь вернулась из Моа́ва+ вместе со своей невесткой, моавитя́нкой Руфью. Они пришли в Вифлеем в начале жатвы ячменя+.
2 У Ноеми́ни был родственник из семьи Элимеле́ха, её мужа. Его звали Боа́з+, и он был очень богат.
2 Моавитя́нка Руфь сказала Ноеми́ни: «Позволь, я пойду подбирать колосья+ на том поле, где ко мне будут добры». Та ответила ей: «Иди, дочь». 3 Руфь пошла и стала подбирать колосья за жнецами. Она случайно оказалась на участке, который принадлежал Боа́зу+, родственнику Элимеле́ха+. 4 Как раз тогда Боа́з пришёл из Вифлеема. Он поприветствовал жнецов: «Пусть Иегова будет с вами!» Те ответили: «Пусть Иегова благословит тебя!»
5 Затем Боа́з спросил у старшего над жнецами: «Чья эта молодая женщина?» 6 Тот ответил: «Это моавитя́нка+, которая вместе с Ноеми́нью пришла из Моа́ва+. 7 Она попросила: „Позволь мне подбирать за жнецами среди сжатых колосьев*“+. Она с самого утра на ногах и только сейчас ненадолго присела под навесом».
8 Боа́з сказал Руфи: «Послушай, моя дочь, не ходи подбирать колосья на другое поле и не уходи отсюда, а держись возле моих работниц+. 9 Смотри, на каком поле они будут жать, и ходи с ними. Я велел работникам не трогать тебя. А захочешь пить, иди и пей из кувшинов, которые наполняют мои работники».
10 Руфь упала на колени и, поклонившись до земли, сказала ему: «Чем я заслужила такую доброту и почему ты обратил на меня внимание? Ведь я чужеземка»+. 11 Боа́з ответил: «Мне рассказали обо всём, что ты сделала для свекрови, когда умер твой муж, и о том, как ты оставила отца и мать и родную землю и пошла к народу, которого раньше не знала+. 12 Пусть Иегова благословит тебя за твои дела+ и пусть тебе будет щедрая награда* от Иеговы, Бога Израиля, под чьи крылья ты пришла искать защиты!+» 13 На это она сказала: «Будь и впредь добр ко мне, мой господин. Ты успокоил* и утешил меня, свою рабыню, а ведь я даже не твоя служанка».
14 Во время обеда Боа́з сказал ей: «Иди сюда, ешь хлеб и макай свой кусок в винный уксус*». Она села возле жнецов, и он подал ей жареных зёрен. Руфь наелась, и ещё осталось. 15 Когда она встала, чтобы подбирать колосья+, Боа́з велел работникам: «Пусть она подбирает и среди сжатых колосьев*, не обижайте её+. 16 Да и от связок понемногу отделяйте и оставляйте позади себя — пусть подбирает, не запрещайте ей».
17 Так Руфь подбирала колосья на поле до вечера+, потом обмолотила собранное, и вышло около е́фы* ячменя. 18 Она принесла зерно в город, и Ноеми́нь увидела, сколько она собрала. Руфь также дала свекрови жареных зёрен+, которые остались у неё от обеда.
19 Свекровь спросила её: «Где ты сегодня подбирала колосья и где работала? Пусть Бог благословит человека, который был так добр к тебе!+» Руфь рассказала свекрови, у кого работала. «Того человека зовут Боа́з», — сказала она. 20 Ноеми́нь сказала: «Пусть благословит его Иегова, который проявляет преданную любовь и к живым, и к мёртвым»+ — и добавила: «Этот человек — наш родственник+. Он один из тех, кто имеет право выкупа+». 21 Моавитя́нка Руфь продолжила: «А ещё он сказал: „Держись возле моих работников, пока не соберут весь урожай“+». 22 Ноеми́нь ответила своей невестке Руфи: «Вот и хорошо, дочь, что ты будешь ходить с его работницами и тебя не обидят на другом поле».
23 Пока не окончилась жатва ячменя+ и жатва пшеницы, она подбирала колосья, держась возле работниц Боа́за. Она жила вместе со свекровью+.
3 Как-то её свекровь Ноеми́нь сказала: «Дочь, не поискать ли мне для тебя мужа, в доме которого ты нашла бы покой?+ 2 Вот, например, Боа́з+. Он наш родственник, и ты была с его работницами. Сегодня вечером он веет на гумне* ячмень. 3 Поэтому вымойся, натрись душистым маслом, оденься и иди на гумно. Но не показывайся ему, пока он не закончит есть и пить. 4 А когда он пойдёт спать, посмотри, где он ляжет. Потом подойди, приоткрой его ноги и ляг там. Дальше он сам скажет, что тебе делать».
5 Руфь ответила: «Я сделаю всё, как ты говоришь». 6 Она пошла на гумно и сделала всё так, как её научила свекровь. 7 Между тем Боа́з поел, попил и довольный пошёл и лёг у кучи зерна. Тогда она тихонько подошла и, приоткрыв его ноги, легла. 8 В полночь Боа́з задрожал и проснулся. Он приподнялся и увидел, что у него в ногах лежит женщина. 9 Он спросил: «Кто ты?» — «Я Руфь, твоя рабыня, — ответила она. — Укрой твою рабыню краем своей одежды, ведь ты имеешь право выкупа+». 10 Он сказал: «Пусть Иегова благословит тебя, моя дочь. Твоя преданная любовь видна сейчас даже больше, чем раньше+, потому что ты не пошла искать мужа среди молодых — бедных или богатых. 11 Теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя всё, о чём ты просишь+, ведь все в городе* знают, что ты достойная женщина. 12 Это правда, что у меня есть право выкупа+, но есть другой человек — более близкий родственник, чем я+. 13 Переночуй здесь, а утром, если он тебя выкупит, пусть выкупает+. Если же не захочет, то, клянусь Иеговой, живым Богом, я тебя выкуплю. А пока поспи здесь до утра».
14 Она пролежала у его ног до утра и встала до рассвета, когда ещё было трудно кого-нибудь разглядеть. Он сказал: «Пусть не знают, что на гумно приходила женщина». 15 Также он сказал Руфи: «Дай свою накидку и держи её за края». Она держала накидку, а он насы́пал ей шесть мер* ячменя и помог поднять эту ношу. Затем он пошёл в город.
16 Когда Руфь пришла к свекрови, та спросила её: «Что скажешь*, дочь?» Она рассказала ей обо всём, что сделал для неё Боа́з, 17 и добавила: «Он дал мне шесть мер ячменя, сказав: „Не возвращайся к свекрови с пустыми руками“». 18 Ноеми́нь сказала ей: «Теперь жди, дочь, пока не узнаешь, чем всё закончится, потому что этот человек не успокоится, если сегодня же не уладит дело».
4 Боа́з пошёл к городским воротам+ и сел там. Мимо шёл родственник, о котором он говорил+, и Боа́з окликнул его: «Подойди сюда и садись». Тот подошёл и сел. 2 Затем Боа́з позвал 10 старейшин+ города и сказал: «Садитесь здесь». Они сели.
3 Боа́з сказал родственнику, имевшему право выкупа+: «Ноеми́нь, которая вернулась из Моа́ва+, продаёт участок поля, принадлежавший нашему брату Элимеле́ху+. 4 Я подумал, что должен известить тебя об этом и предложить тебе купить его в присутствии жителей города и старейшин народа+. Если будешь выкупать, выкупай, а если не будешь, то скажи мне, чтобы я знал. Ведь ты первый, у кого есть право выкупа, а я следующий». Тот сказал: «Выкупаю»+. 5 Боа́з продолжил: «В тот день, когда ты купишь поле у Ноеми́ни, ты должен купить его и у моавитя́нки Руфи, вдовы умершего, чтобы сохранить его имя в его наследстве+». 6 Тот сказал: «Тогда я не могу его выкупить, иначе я разорюсь! Уступаю право выкупа тебе, потому что я не могу выкупить».
7 В Израиле издавна существовал обычай, связанный с правом выкупа и обменом: заключая сделку, человек снимал свою сандалию+ и отдавал другому. Это служило подтверждением договора. 8 Поэтому, сказав Боа́зу: «Покупай ты», тот родственник снял сандалию. 9 Боа́з сказал старейшинам и всем людям: «Вы сегодня свидетели+, что я покупаю у Ноеми́ни всю собственность Элимеле́ха и всю собственность Хилео́на и Махло́на. 10 Также я беру в жёны моавитя́нку Руфь, вдову Махло́на, чтобы сохранить имя умершего в его наследстве+ и чтобы его имя не исчезло среди братьев и среди жителей его города*. Вы сегодня тому свидетели»+.
11 Все люди у городских ворот и старейшины сказали: «Да, свидетели! Пусть Иегова сделает жену, входящую в твой дом, подобной Рахили и Лии, от которых произошёл род Израиля+. Пусть у тебя будет достаток в Эфра́фе и доброе имя в Вифлееме+. 12 Пусть через потомков, которых Иегова даст тебе от этой молодой женщины+, твой дом станет как дом Фаре́са+, которого Фама́рь родила Иуде».
13 Боа́з взял Руфь в жёны и вступил с ней в интимные отношения. Иегова благословил её: она забеременела и родила сына. 14 Женщины говорили Ноеми́ни: «Хвала Иегове, который не оставил тебя сегодня без выкупающего. Пусть прославится его имя* в Израиле! 15 Он* вернул тебя к жизни и будет тебе опорой в старости, ведь его родила твоя невестка, которая любит тебя+ и которая для тебя лучше семи сыновей». 16 Ноеми́нь взяла ребёнка и прижала его к груди, она заботилась о нём. 17 А соседки дали ему имя. Они сказали: «У Ноеми́ни родился сын» — и назвали его Ове́д+. Он стал отцом Иессе́я+, отца Давида.
18 Вот потомки* Фаре́са+: у Фаре́са родился Хецро́н+; 19 у Хецро́на родился Рам; у Ра́ма родился Аминада́в+; 20 у Аминада́ва+ родился Нахшо́н; у Нахшо́на родился Салмо́н; 21 у Салмо́на родился Боа́з; у Боа́за родился Ове́д; 22 у Ове́да родился Иессе́й+; у Иессе́я родился Давид+.
Букв. «судили».
Озн. «Мой Бог — Царь».
Озн. «приятная».
Возможно, от евр. слова со значением «ослабевать; заболевать».
Озн. «тот, кого оставляют силы; тот, кто приходит к своему концу».
Букв. «рука Иеговы обратилась против меня».
Озн. «приятная».
Озн. «горькая».
Или, возможно, «снопов».
Букв. «полная плата».
Букв. «говорил по сердцу».
Или «кислое вино».
Или, возможно, «снопов».
Е́фа равна 22 л.
См. Словарь.
Букв. «все ворота моего народа».
Возможно, 6 сат, или прибл. 44 л. См. Приложение Б14.
Букв. «кто ты».
Или «из ворот его города».
Т. е. имя ребёнка.
Т. е. внук Ноеми́ни.
Букв. «поколения».