Плач Иеремии
א [А́леф]
1 Как одиноко сидит она+, столица, прежде наполненная людьми!+
Многолюдная среди народов+ уподобилась теперь вдове!+
Та, что была княгиней над зависимыми областями, трудится в неволе!+
ב [Бет]
ג [Ги́мел]
3 Из-за бедствия и непосильного рабства+ Иуда пошёл в изгнание+.
Он обречен жить среди других народов+. Не нашёл себе места покоя.
Все его преследователи настигли его в бедственное время+.
ד [Да́лет]
4 Дороги Сио́на скорбят, потому что никто не идёт на праздник+.
Все его ворота разрушены+, его священники вздыхают+.
Его девушки убиты горем, и ему самому горько+.
ה [Хе]
5 Его враги стали главенствовать+. Его недруги не знают тревог+,
Потому что сам Иегова принёс ему горе за его многочисленные преступления+.
Его дети пошли в плен впереди врага+.
ו [Вав]
6 Дочь Сио́на теряет всё своё великолепие+.
Её князья — как олени без пастбищ+.
Обессилевшие, они идут впереди преследователя+.
ז [За́йин]
7 Когда пришло бедствие и люди лишились домов, тогда Иерусалим вспомнил
Всё, что было дорого ему с давних времён+.
Когда его народ попал в руки врага и у него не было помощника+,
Тогда враги увидели его. Они смеялись над его падением+.
ח [Хет]
8 Иерусалим совершил тяжкий грех+ — вот почему он стал мерзостью+.
Все чтившие его обходятся с ним как с ничтожеством+, потому что увидели его наготу+.
Да и сам он, вздыхая+, отворачивается.
ט [Тет]
9 На краях его одежды — нечистота+. Он не помнил о своём будущем+,
И он чрезвычайно унижен. Никто его не утешает+.
О Иегова, посмотри на моё бедствие+ — мой враг превозносится+.
י [Йод]
10 На всё самое дорогое, что было у него, протянули руку враги+.
Он видел народы, которые вошли в его святилище+,
Тогда как ты запретил им входить в твоё собрание.
כ [Каф]
11 Весь его народ вздыхает, ищет хлеба+.
Самое дорогое, что у него есть, обменивает на еду, чтобы подкрепить душу+.
Взгляни, Иегова, и посмотри на моё унижение+.
ל [Ла́мед]
12 Неужели всем вам, проходящим мимо, нет дела? Взгляните и посмотрите+,
Испытывает ли кто-нибудь такую боль, как я, жестокую боль, которую мне причинили?+
Этой болью Иегова принёс мне горе в день своего пылающего гнева+.
מ [Мем]
13 С высоты он послал огонь в мои кости+, покоряет каждую из них.
Раскинул сеть моим ногам+. Обратил меня назад.
Он опустошил меня. Я болею весь день+.
נ [Нун]
14 Он внимательно следил за моими преступлениями+. Они переплетаются в его руке,
Они легли на мою шею+. Моя сила поколебалась.
Иегова отдал меня в руки тех, против кого я не могу подняться+.
ס [Са́мех]
15 Иегова разбросал всех моих воинов+,
Созвал против меня собрание, чтобы разбить моих юношей+.
Иегова топчет виноград в давильне+ девственной дочери Иуды+.
ע [А́йин]
16 Оттого я и плачу+. Из глаз, из глаз моих текут воды+.
Удалился от меня утешитель, который укрепил бы мою душу.
פ [Пе]
17 Сио́н протягивает свои руки+. Никто не утешает его+.
Иегова дал повеление об Иакове всем врагам вокруг него+.
Иерусалим стал среди них мерзостью+.
צ [Ца́де]
18 Иегова праведен+, ведь я восстал против его слов+.
Слушайте, народы, и смотрите на мою боль.
Мои девушки и юноши пошли в плен+.
ק [Коф]
19 Я воззвал к тем, кто горячо любил меня+. Они обманули меня.
Мои священники и старейшины умерли в городе+,
В то время когда искали пищу, чтобы подкрепить свою душу+.
ר [Реш]
20 Посмотри, Иегова: я жестоко страдаю. Мои внутренности кипят+.
Сердце во мне перевернулось+ из-за моего безудержного бунтарства+.
ש [Шин]
21 Люди слышат, как я вздыхаю+. Нет у меня утешителя+.
Все враги слышат о моём бедствии+, торжествуют, что ты сам навёл его+.
Но ты приведёшь день, о котором объявил+, чтобы и они стали как я+.
ת [Тав]
22 Да явится перед тобой всё их зло. Поступи с ними сурово+,
Как сурово ты поступил со мной за все мои преступления+.
א [А́леф]
2 О, как Иегова в своём гневе закрывает тучами дочь Сио́на!+
Он сбросил с неба на землю+ красоту Израиля+.
В день своего гнева он не вспомнил о своём подножии+.
ב [Бет]
2 Иегова поглотил жилища+ Иакова, не пожалел ни одного из них.
В своей ярости он разрушил все укрепления+ дочери Иуды.
ג [Ги́мел]
3 В пылу гнева он сломил каждый рог Израиля+,
Отвёл свою правую руку от врага+.
Горит в Иакове, как пылающий огонь, который пожирает всё вокруг+.
ד [Да́лет]
4 Как враг, он прижимал ногой свой лук+. Он направлял свою правую руку+,
ה [Хе]
5 Иегова уподобился врагу+, поглотил Израиль+,
Поглотил все его укреплённые башни+. Он разрушил свои укрепления+.
Он умножает у дочери Иуды скорбь и плач+.
ו [Вав]
6 Он разоряет свой шалаш+, как шалаш в саду+, погубил свой праздник.
Иегова заставил забыть на Сио́не праздник+ и субботу.
В яростном негодовании он ни во что не ставит царя и священника+.
ז [За́йин]
7 Иегова отверг свой жертвенник+, пренебрёг своим святилищем+.
Он отдал в руку врагов стены укреплённых башен+.
Их голоса раздаются в доме Иеговы, как в праздничный день+.
ח [Хет]
8 Иегова задумал разрушить стену+ дочери Сио́на.
Он протянул мерный шнур+, не отвёл своей руки и уничтожил+.
Он повергает в скорбь крепостной вал и стену+. Вместе они рассыпаются.
ט [Тет]
9 Его ворота+ осели. Он сломал, разбил его засовы.
Его царь и князья — среди народов+. Нет закона+.
Его пророки не получают видений от Иеговы+.
י [Йод]
10 Старейшины дочери Сио́на сидят на земле и молчат+.
Они посыпали головы пылью+, оделись в мешковину+.
Девушки Иерусалима склонили головы до самой земли+.
כ [Каф]
11 Мои глаза истекли слезами+. Мои внутренности кипят+.
Моя печень изливается на землю+, потому что дочь моего народа сокрушена+,
Потому что на городских площадях теряют сознание дети и грудные младенцы+.
ל [Ла́мед]
12 Они спрашивали матерей: «Где хлеб и вино?»+ —
Потому что теряли сознание и лежали, подобно убитым, на площадях города,
Потому что душа их изливалась на грудь матерей.
מ [Мем]
13 Чему ты будешь у меня свидетельницей? Чему уподоблю тебя, о дочь Иерусалима?+
С чем сравню тебя, чтобы утешить, о девственная дочь Сио́на?+
נ [Нун]
14 Видения твоих пророков были для тебя бесполезными и пустыми+.
Они не открывали твоего преступления, а это могло бы спасти тебя от плена+.
Но они видели в видениях то, что для тебя бесполезно и вводит в заблуждение+.
ס [Са́мех]
15 Все, проходившие мимо тебя по дороге, с презрением хлопали в ладоши+.
Они присвистывали+ и кивали головой+ на дочь Иерусалима, говоря:
«Это ли город, о котором говорили: „Он — совершенство красоты, ликование всей земли“?»+
פ [Пе]
16 Все враги раскрыли на тебя рот+.
Присвистывают и скрежещут зубами+. Приговаривают: «Поглотим его+.
ע [А́йин]
17 Иегова совершил то, что задумал+, исполнил своё слово+,
То, что повелел в древние времена+. Он разрушил, не пощадил+.
Он даёт врагу торжествовать над тобой+, высоко поднял рог твоих неприятелей+.
צ [Ца́де]
18 Их сердце взывало к Иегове+, о стена дочери Сио́на!+
Лей потоком слёзы день и ночь+.
Не впадай в оцепенение. Пусть зрачки твоих глаз не знают покоя.
ק [Коф]
19 Поднимись! Завывай в ночи, когда начинаются утренние стражи+.
Изливай, как воду, своё сердце+ перед лицом+ Иеговы.
Подними к нему ладони+, моля о душах твоих детей,
Теряющих сознание от голода на углах всех улиц+.
ר [Реш]
20 Взгляни, Иегова, и посмотри+ на того, с кем ты обошёлся так сурово.
Неужели женщины должны есть свой плод, детей, которых они вы́носили?+
Должны ли убивать священника и пророка в святилище Иеговы?+
ש [Шин]
ת [Тав]
22 Как в день праздника+, ты созвал моих людей отовсюду, где они жили как пришельцы.
И в день ярости Иеговы никто не спасся бегством и не уцелел+;
Мой враг уничтожил тех, кто были выношены и выращены мною+.
א [А́леф]
3 Я человек, который увидел бедствие+ от жезла его ярости.
2 Это меня он повёл и заставил бродить во тьме, а не в свете+.
3 И это против меня он весь день обращает свою руку+.
ב [Бет]
4 Он истощил мою плоть и кожу+, переломал мои кости+.
5 Построил вокруг меня стену, окружил+ меня ядовитой травой+ и невзгодами.
6 Он посадил меня в тёмные места+, как человека давно умершего+.
ג [Ги́мел]
7 Он, словно каменной стеной, заградил меня, чтобы я не вышел+. Он утяжелил мои медные оковы+.
8 А когда я взываю о помощи и прошу о поддержке, он ставит преграду моей молитве+.
9 Он заградил мои пути тёсаными камнями+, искривил мои дороги+.
ד [Да́лет]
10 Он для меня как подстерегающий медведь+, как прячущийся лев+.
11 Он спутал мои пути, повергает меня в бездеятельность. Он опустошил меня+.
12 Он прижал свой лук ногой+, делает меня мишенью для стрелы+.
ה [Хе]
13 Он вонзил в мои почки сыновей своего колчана+.
14 Я стал посмешищем+ для всех своих противников, песней на весь день+.
15 Он досыта накормил меня горечью+, напитал полынью+.
ו [Вав]
16 Он ломает мне зубы каменной крошкой+, заставил меня корчиться в пепле+.
17 Ты отвергаешь, так что нет мира моей душе. Не осталось в памяти ничего хорошего+.
18 Я повторяю: «Погибла моя слава и моя надежда от Иеговы»+.
ז [За́йин]
19 Вспомни о моём страдании и бесприютности+, о полыни и о ядовитой траве+.
20 Твоя душа обязательно вспомнит и склонится надо мной+.
21 Это я буду хранить в своём сердце+. Вот почему я настроюсь ждать+.
ח [Хет]
22 Мы не погибли благодаря любящей доброте*+ Иеговы+, потому что его милости не иссякнут+.
23 Они обновляются каждое утро+. Велика твоя верность+.
24 «Моя доля — Иегова+,— говорит моя душа.— А потому я настроюсь ждать его»+.
ט [Тет]
25 Добр Иегова к тому, кто надеется на него+, к душе, которая ищет его+.
26 Хорошо, когда человек безмолвно+ ожидает+, что Иегова его спасёт+.
27 Хорошо, когда человек несёт ярмо в дни своей юности+.
י [Йод]
28 Пусть он сидит в одиночестве и молчит+, потому что Он возложил на него бремя+.
29 Пусть повергнет свои уста в прах+. Может быть, ещё есть надежда+.
30 Пусть подставит щёку тому, кто его бьёт+. Пусть узнает поношение сполна+.
כ [Каф]
31 Потому что Иегова не будет отвергать бесконечно+.
32 Хотя он и послал горе+, он непременно проявит милосердие по своей великой любящей доброте+.
33 Ведь он приносит сыновьям человеческим горе и несчастье не по желанию своего сердца+.
ל [Ла́мед]
34 Но когда попирают ногами+ всех узников земли+,
35 Когда перед лицом Всевышнего отказывают человеку в суде+,
36 Когда дело человека несправедливо разбирают в суде, Иегова этого не одобряет+.
מ [Мем]
37 Кто сказал, что может произойти нечто, когда Иегова этого не повелевал?+
38 Из уст Всевышнего не выходит зло вместе с добром+.
39 Как живущий смеет сетовать+, человек, страдающий за свой грех?+
נ [Нун]
40 Проверим же свои пути и исследуем их+ — и вернёмся к Иегове+.
41 Обратим свои сердца и ладони к Богу на небесах+:
42 «Мы согрешили и вели себя как мятежники+. И ты не простил+.
ס [Са́мех]
43 Ты преградил путь к себе гневом+ и преследуешь нас+. Ты убивал и не проявлял сочувствия+.
44 Ты преградил путь к себе тучами+, чтобы не доходила молитва+.
45 Ты превращаешь нас в мусор и отбросы среди народов»+.
פ [Пе]
46 Все наши враги раскрыли на нас рот+.
47 Нашим уделом стали страх и пустота+, опустошение и разрушение+.
48 Из моих глаз льются потоки вод из-за поражения дочери моего народа+.
ע [А́йин]
51 Мой глаз причиняет страдания моей душе+, видя всех дочерей моего города+.
צ [Ца́де]
52 Мои враги без причины+ охотились за мной, как за птицей+.
53 Мою жизнь погубили в яме+ и камнями кидали в меня.
54 Воды поднялись выше моей головы+, и я сказал: «Погибну!»+
ק [Коф]
55 Из самой глубокой ямы я призывал твоё имя, о Иегова+.
56 Ты услышишь мой голос+. Не прячь своё ухо, когда я молю об облегчении, кричу о помощи+.
57 В день, когда я призывал тебя, ты приблизился+. Ты сказал: «Не бойся»+.
ר [Реш]
58 Ты выступил в защиту дела моей души, о Иегова+. Ты выкупил мою жизнь+.
59 Ты видел, о Иегова, зло, причинённое мне+. Веди же моё судебное дело+.
60 Ты видел всю их месть, все их замыслы против меня+.
ש [Син] или [Шин]
61 Ты слышал их злословие, о Иегова, все их замыслы против меня+,
62 Уста восстающих на меня+ и их перешёптывание против меня весь день+.
63 Посмотри же, как они садятся и как встают+. Я стал для них песней+.
ת [Тав]
64 Ты воздашь им, о Иегова, по делам их рук+.
65 Ты пошлёшь им дерзость сердца+, своё проклятие на них+.
66 Ты будешь преследовать их в гневе, Иегова, и истреблять их+ из-под своих небес+.
א [А́леф]
4 О, как тускнеет сверкающее золото! Отменное золото!+
На всех углах улиц разбросаны священные камни!+
ב [Бет]
2 Драгоценные сыновья Сио́на+, которые ценились, как очищенное золото,
Приравнялись к глиняной посуде — изделию рук гончара!+
ג [Ги́мел]
3 Шакалы и те подставляют сосцы, вскармливают своих детёнышей.
А дочь моего народа стала жестокой+, как страусы в пустыне+.
ד [Да́лет]
ה [Хе]
ו [Вав]
6 Наказание за беззаконие дочери моего народа превышает наказание за грех Содо́ма+,
Который был низвергнут в одно мгновение, и никто не протянул ему руку помощи+.
ז [За́йин]
ח [Хет]
8 Их облик стал чернее черноты. Их не узнаю́т на улицах+.
Сморщилась кожа на их костях+, стала сухой, как дерево.
ט [Тет]
9 Лучше было тем, кто погибал от меча+, чем тем, кто погибал от голода+,
Потому что они угасают, поражаемые нехваткой полевых плодов.
י [Йод]
10 Сострадательные женщины собственными руками варили своих детей+,
Они стали скорбным хлебом, когда погибала дочь моего народа+.
כ [Каф]
11 Иегова выплеснул всю свою ярость+, излил свой пламенный гнев+.
Он разжёг на Сио́не огонь, поедающий его основания+.
ל [Ла́мед]
מ [Мем]
נ [Нун]
14 Они бродили по улицам, точно слепые+; осквернились кровью+ так,
Что невозможно прикоснуться к их одежде+.
ס [Са́мех]
15 «Прочь с дороги! Нечисты!+ — кричат им.— Прочь! Прочь! Не прикасайтесь!»+
Они остались без крова+ и теперь скитаются+. Среди народов говорят: «Они уже не найдут себе пристанища+.
פ [Пе]
16 Сам Иегова рассеял их+. Он уже не посмотрит на них+.
Люди не окажут почтения даже священникам+, не будут благосклонны даже к старикам»+.
ע [А́йин]
17 Мы ещё живы, но наши глаза слабеют в напрасном ожидании помощи+.
Глядя по сторонам, мы с надеждой смотрели на народ, который не может принести спасения+.
צ [Ца́де]
18 Они подстерегали нас на каждом шагу+, так что никто не ходит по нашим площадям.
Приблизился конец наш. Наши дни истекли, пришёл наш конец+.
ק [Коф]
19 Наши преследователи стали быстрее орлов в небесах+.
Они неотступно гонятся+ за нами по горам. Подстерегая нас, залегли в пустыне+.
ר [Реш]
20 Помазанник Иеговы+, само дыхание наших ноздрей+, пойман и брошен в их большую яму+,
Тот, о ком мы говорили: «Под сенью+ его будем жить среди народов»+.
ש [Син]
21 Ликуй и радуйся+, дочь Эдо́ма+, обитающая в земле Уц+.
И до тебя дойдёт эта чаша+. Ты опьянеешь и откроешь свою наготу+.
ת [Тав]
22 Наказание за твоё беззаконие, о дочь Сио́на, пришло к концу+. Он не поведёт тебя снова в плен+.
Он обратил внимание на твоё беззаконие, дочь Эдо́ма, и обнажил твои грехи+.
5 Вспомни, о Иегова, что постигло нас+. Взгляни и посмотри на наш позор+.
2 Наше наследство перешло к чужим, наши дома — к чужеземцам+.
3 Мы стали сиротами, нет у нас отца+. Наши матери точно вдовы+.
4 Мы пьём свою воду за деньги+, свои дрова получаем за плату.
5 К самой шее подступили наши преследователи+. Наши силы иссякли, не можем перевести дух+.
6 Египту+ мы дали руку+, Ассирии+ — чтобы насытиться хлебом.
7 Наши отцы согрешили+. Их уже нет. Но их беззакония легли на нас+.
8 Слуги господствуют над нами+. Некому вырвать нас из их рук+.
9 С опасностью для души мы добываем свой хлеб+, потому что нам грозит меч пустыни.
10 Наша кожа накалилась, как печь, от мук голода+.
11 Они унизили жён на Сио́не+, девушек — в городах Иуды.
12 Князей подвешивали за руку+. Даже стариков не почтили+.
13 Юноши поднимают ручную мельницу+, мальчики спотыкаются под тяжестью дров+.
14 Старики больше не сидят у ворот+, юноши не играют на музыкальных инструментах+.
15 Исчезло ликование наших сердец. Танцы сменились скорбью+.
16 Венец упал с нашей головы+. Горе нам, потому что мы согрешили!+
17 От этого заболело наше сердце+. От всего этого потускнели наши глаза+,
18 От того, что гора Сио́н опустела+; по ней бродят лисицы+.
19 Но ты, Иегова, будешь восседать вечно+. Твой престол — из поколения в поколение+.
20 Почему же ты забываешь нас навсегда+, оставляешь на долгие дни?+
21 Возврати нас+, о Иегова, к себе, и мы поспешим вернуться. Обнови наши дни, как в древние времена+.
22 Но ты совсем нас отверг+, сильно негодуешь на нас+.
Или «преданной любви».