ЛУКИ
Комментарии к главе 8
проповедуя. См. комментарий к Мф 3:1.
Мария, называемая Магдалиной. Мария Магдалина впервые упоминается в этом стихе, в рассказе о событиях, происходивших во второй год служения Иисуса. Прозвище Магдалина (озн. «относящаяся к Магдале»), вероятно, связано с названием города Магдала, который находился на западном берегу Галилейского моря, приблизительно на полпути между Капернаумом и Тивериадой. Некоторые считают, что Мария была родом из этого города или жила там. О Марии Магдалине в основном говорится в повествовании о смерти и воскресении Иисуса (Мф 27:55, 56, 61; Мк 15:40; Лк 24:10; Ин 19:25).
Иоанна. Это сокращённая женская форма еврейского имени Иехоханан, означающего «Иегова оказал благосклонность; Иегова проявил великодушие». Иоанна была одной из нескольких женщин, которых Иисус избавил от злых духов и исцелил от болезней. В Греческих Писаниях она упоминается дважды, и оба раза — в Евангелии от Луки (Лк 24:10).
Хузы. Управляющий в доме Ирода Антипы.
помогали им. Или «служили им; заботились об их нуждах». Греческое слово диаконе́о может относиться к заботе о физических потребностях других, например к покупке, готовке и подаче еды. В таком значении оно используется в Лк 10:40 («хлопотать обо всём»), Лк 12:37 («прислуживать») и Де 6:2 («распределять пищу»), но под ним может также подразумеваться оказание других подобных услуг. Здесь этим словом описывается то, как женщины, упомянутые в стихах 2 и 3, поддерживали Иисуса и его учеников, помогая им выполнять данное Богом задание. Своими делами эти женщины прославили Бога, и он не забыл их труд: об их доброте и щедрости было написано в Библии для всех будущих поколений (Пр 19:17; Евр 6:10). Этот же греческий глагол используется по отношению к женщинам в Мф 27:55 и Мк 15:41. (См. комментарий к Лк 22:26, где обсуждается родственное существительное диа́конос.)
притчу. См. комментарий к Мф 13:3.
каменистые места. Букв. «скалу». (См. комментарий к Мф 13:5.)
среди колючих растений. См. комментарий к Мф 13:7.
священные тайны. См. комментарий к Мф 13:11.
светильник. См. комментарий к Мф 5:15.
братья. См. комментарий к Мф 12:46.
Моя мать и мои братья. Здесь Иисус проводит различие между своими единоутробными братьями, которые, очевидно, не верили в него (Ин 7:5), и своими духовными братьями, учениками. Этими словами Иисус показывает, что, как бы дороги ни были ему родственные узы, отношения с теми, кто слушает слово Бога и соблюдает его, для него ценнее.
другую сторону. Имеется в виду восточный берег Галилейского моря.
сильный шторм. Этим выражением переданы два греческих слова, которые можно перевести как «ураганный ветер». (См. комментарий к Мк 4:37.) Такие штормы не редкость на Галилейском море. Это озеро лежит примерно на 210 м ниже уровня моря, и температура воздуха там выше, чем в горах и на плоскогорьях поблизости. Это создаёт возмущения в атмосфере и вызывает сильные ветры, из-за чего на озере могут внезапно подняться волны.
местности герасинцев. Местность напротив Галилеи, то есть на восточном берегу Галилейского моря. Сегодня точно не известно, где находилась эта местность и где проходили её границы. Есть мнение, что «местностью герасинцев» называли область вокруг древнего города Курси, недалеко от крутых склонов восточного берега Галилейского моря. Другие считают, что «местность герасинцев» — это большая область, в центре которой находился город Гераса (Джараш), располагавшийся в 55 км к Ю.-Ю.-В. от Галилейского моря. В Мф 8:28 она называется «местностью гадарян». (См. комментарии к Мф 8:28; Мк 5:1.) Хотя евангелисты использовали разные названия, они имели в виду один и тот же регион на восточном берегу Галилейского моря, и, возможно, территории этих местностей пересекались. Поэтому Евангелия не противоречат друг другу. (См. также Приложение А7, карта 3Б, «Служение у Галилейского моря», и Приложение Б10.)
герасинцев. См. комментарий к Мк 5:1.
один человек... одержимый демонами. Матфей (8:28) упоминает двух человек, а Марк (5:2) и Лука — одного. Марк и Лука делают это, очевидно, потому, что Иисус разговаривал только с одним человеком и его случай более примечательный. Не исключено, что тот мужчина был более свирепым или дольше страдал от влияния демонов. Кроме того, впоследствии, возможно, только он выразил желание следовать за Иисусом (Лк 8:37—39).
гробниц. См. комментарий к Мф 8:28.
Что тебе от меня нужно? См. комментарий к Мк 5:7.
мучай меня. Родственное греческое слово в Мф 18:34 переведено как «тюрьма». Поэтому можно предположить, что здесь слово «мучить» относится к заключению в «бездну», о которой говорится в Лк 8:31. (См. комментарий к Мф 18:34.)
Легион. См. комментарий к Мк 5:9.
бездну. Греческое слово а́биссос означает «очень глубокий; бездонный; безмерный» и относится к месту заключения или состоянию несвободы. В Греческих Писаниях это слово встречается девять раз: здесь, в Рм 10:7 и семь раз в книге Откровение. В Отк 20:1—3 описывается, как Сатана будет брошен в бездну на 1 000 лет. Легион демонов, который умолял Иисуса не отсылать их «в бездну», очевидно, знал о том будущем событии. В Лк 8:28 один из демонов сказал Иисусу: «Не мучай меня!» В параллельном стихе, Мф 8:29, демоны спросили Иисуса: «Ты пришёл сюда мучить нас раньше времени?» Судя по всему, под мучениями, которых боялись демоны, подразумевалось заключение в бездну. (См. Словарь и комментарий к Мф 8:29.)
свиней. По закону Моисея свиньи считались нечистыми животными (Лв 11:7). Но в Десятиградии, где жило много неевреев, свинина пользовалась спросом, поскольку для греков и римлян она была деликатесом. В Библии не говорится, были ли пастухи евреями, нарушавшими закон (Лк 8:34).
расскажи о том, что сделал для тебя Бог. Обычно Иисус запрещал людям рассказывать о его чудесах (Мк 1:44; 3:12; 7:36; Лк 5:14), но в этот раз он велел мужчине рассказать родственникам о случившемся. Возможно, Иисус сделал это потому, что его попросили покинуть ту местность, лишив возможности проповедовать её жителям. Также рассказ мужчины мог свести на нет неодобрительные разговоры о гибели свиней.
в городе. В параллельном стихе, Мк 5:20, говорится «в Десятиградии». Поэтому «городом», очевидно, был один из городов Десятиградия. (См. Словарь, статья «Десятиградие».)
единственная. Греческое слово моногене́с, которое иногда переводится как «единородный», также означает «единственный в своём роде; уникальный». Это слово применяется как к сыновьям, так и к дочерям. В этом контексте под ним подразумевается единственный ребёнок. То же греческое слово используется по отношению к «единственному» сыну вдовы из Наина и к исцелённому Иисусом мальчику, который был «единственным» сыном у своего отца (Лк 7:12; 9:38). В Септуагинте слово моногене́с встречается в рассказе о дочери Иеффая, о которой говорится: «Она была его единственным ребёнком. Кроме неё, у него не было ни сына, ни дочери» (Сд 11:34). Апостол Иоанн употребляет слово моногене́с пять раз, когда пишет об Иисусе. (См. комментарии к Ин 1:14; 3:16, где объясняется значение этого слова применительно к Иисусу.)
кровотечением. См. комментарий к Мф 9:20.
дочь. См. комментарий к Мк 5:34.
Иди с миром! См. комментарий к Мк 5:34.
не умерла, а спит. См. комментарий к Мк 5:39.
Она ожила. Или «её дух (жизненная сила; дыхание) вернулся». Греческое слово пне́ума в этом стихе, очевидно, означает жизненную силу, которая есть у всех земных созданий, или просто дыхание. (См. комментарий к Мф 27:50.)