ЛУКИ
Комментарии к главе 15
пример. См. комментарий к Мф 13:3.
10. Как видно из комментария к слову «драхм» в этом стихе, драхма почти равнялась дневному заработку. При этом потерянная драхма могла иметь особую ценность: возможно, она входила в набор из 10 монет, которые были семейной реликвией или частью любимого ожерелья той женщины. Чтобы отыскать монету, нужно было зажечь светильник, поскольку окно (если оно имелось), как правило, было небольшим. В поисках монеты женщина также стала подметать пол (скорее всего, он был глиняным, как в большинстве домов того времени).
драхм. Драхма была греческой серебряной монетой, которая в дни служения Иисуса весила, вероятно, 3,4 г. В то время греки приравнивали драхму к динарию, однако римские власти установили официальную стоимость драхмы в три четверти динария. Ежегодный налог на храм, который платили евреи, составлял две драхмы, то есть дидрахму. (См. комментарий к Мф 17:24; Словарь и Приложение Б14.)
драхму. См. комментарий к Лк 15:8; Словарь и Приложение Б14.
У одного человека было два сына. Притча о блудном сыне выделяется на фоне других притч Иисуса. Во-первых, она довольно длинная. Во-вторых, в ней описываются отношения между членами семьи. В других притчах Иисус часто говорил о неодушевлённых предметах, например о семенах и почве, или же об отношениях между хозяином и рабами (Мф 13:18—30; 25:14—30; Лк 19:12—27). А здесь Иисус рассказывает о любящем отце и его сыновьях. Мало у кого был такой добрый и заботливый отец. Эта притча помогает представить, насколько глубоки сострадание и любовь нашего небесного Отца к своим земным детям — не только к тем, кто верен ему, но и к тем, кто отдалился от него, но потом вернулся.
Младший. По закону Моисея первенцу полагалась двойная доля наследства (Вт 21:17). Поэтому наследство младшего сына было в два раза меньше, чем у старшего.
разгульную жизнь. Или «расточительную жизнь; беспечную жизнь». Родственное греческое слово используется в похожем значении в Эф 5:18; Тит 1:6; 1Пт 4:4.
промотал. Использованное здесь греческое слово буквально означает «рассеивать» (Лк 1:51). В Мф 25:24, 26 оно переведено как «веял». Здесь это слово употреблено в значении «быть расточительным; неразумно тратить средства».
пасти свиней. По закону свиньи считались нечистыми, поэтому для еврея пасти этих животных было унизительно (Лв 11:7, 8).
стручками рожкового дерева. Плод, или стручок, рожкового дерева имеет блестящую плотную кожуру тёмно-бурого цвета и по форме напоминает изогнутый рог, что отражено в его названии на греческом языке (кера́тион, озн. «рожок»). Стручками рожкового дерева и сегодня кормят лошадей, крупный рогатый скот и свиней. То, что младший сын был готов есть корм свиней, показывает, насколько низко он пал. (См. комментарий к Лк 15:15.)
против тебя. Или «перед тобой». Греческий предлог эно́пион (букв. «перед; на глазах») в похожем значении употребляется в Септуагинте в Исх 32:33. В том стихе Иегова говорит Моисею: «Я сотру из моей книги имя того, кто согрешил против меня».
наёмного работника. По возвращении домой младший сын хотел попросить отца принять его не как сына, а как наёмного работника. Рабов считали почти членами семьи, а наёмных работников нанимали, как правило, посуточно, поэтому у них было меньше прав, чем даже у рабов (Мф 20:1, 2, 8).
поцеловал. Или «нежно поцеловал». Считается, что использованное здесь греческое слово — это усиленная форма глагола филе́о, который иногда переводится как «поцеловать» (Мф 26:48; Мк 14:44; Лк 22:47), но чаще — как «любить» (Ин 5:20; 11:3; 16:27). Тепло встретив своего раскаявшегося сына поцелуем, отец показал, что готов принять его обратно.
называться твоим сыном. В некоторых рукописях добавлена фраза «Возьми меня к себе как наёмного работника», но текущий вариант текста подтверждается многими ранними достоверными рукописями. Некоторые библеисты считают, что фраза была добавлена, чтобы согласовать этот стих с Лк 15:19.
одежду... кольцо... сандалии. Отец приказал принести не любую одежду, а самую лучшую, возможно богато украшенную. Такую одежду давали почётному гостю. Кольцо было знаком одобрения и любви отца. Кроме того, оно показывало, что отец вернул младшему сыну почётное положение. Рабы обычно не носили кольца и сандалии. Следовательно, отец дал ясно понять, что его сын вновь стал полноправным членом семьи.
промотал. Букв. «поглотил». Использованное здесь греческое слово ярко описывает, как младший сын растратил состояние отца.