ИОАННА
Комментарии к главе 4
Самарию. Во времена Иисуса Самарией называли римскую область. Через неё иногда проходил Иисус, а позднее там проповедовали его ученики. Неизвестно, где конкретно пролегали её границы, но на С. от неё была Галилея, на Ю. — Иудея, на В. — Иордан, а на З. — прибрежные равнины Средиземноморья. Самария по большей части занимала территорию, когда-то принадлежавшую племени Ефрема и половине племени Манассии (к З. от Иордана). Хотя по дороге в Иерусалим и обратно Иисус иногда проходил через Самарию (Ин 4:3—6; Лк 9:51, 52; 17:11), он велел своим апостолам не проповедовать в городах самаритян, поскольку в первую очередь им нужно было идти «к потерянным овцам Израиля», то есть к евреям (Мф 10:5, 6). Но это ограничение было временным. Перед вознесением на небо Иисус сказал ученикам, что они должны нести радостную весть в «Самарию» и «по всей земле» (Де 1:8, 9). Когда в Иерусалиме начались преследования, некоторые ученики, в частности Филипп, проповедовали радостную весть по всей Самарии. Позднее туда были посланы Пётр и Иоанн, чтобы самаритяне получили святой дух (Де 8:1—17, 25; 9:31; 15:3).
Сихарь. Самаритянский город, который отождествляют с селением Аскар. Это селение расположено недалеко от современного города Наблус, примерно в 1 км к С.-В. от Шехема и в 700 м к С.-С.-В. от колодца Иакова. (См. Приложения Б6 и Б10.) Есть мнение, что Сихарь — это Шехем. Сторонники такой точки зрения ссылаются на некоторых ранних небиблейских авторов и на то, что в Синайско-сирийской рукописи это название передано как «Сихем». Но самые древние и достоверные греческие рукописи поддерживают прочтение «Сихарь». Кроме того, археологические раскопки показали, что, когда происходили описанные события, Шехем (Телль-Балата) не был заселён.
колодец. Или «источник». В этой главе, когда речь идёт о колодце Иакова в Сихари, используются два разных греческих слова. Под словом пеге́, переведённым в этом стихе как «колодец», часто подразумевается источник, или родник. Возможно, в колодец Иакова вода поступала именно из родника. В Иак 3:11 этим словом обозначается буквальный «источник», а в Ин 4:14, где оно тоже переведено как «источник», оно используется в переносном смысле. В Ин 4:12 колодец Иакова обозначается другим греческим словом — фре́ар («колодец; водоём; глубокая яма») (1См 19:22, Септуагинта; Лк 14:5). Во многие колодцы вода поступала из родников, и это, возможно, объясняет, почему по отношению к колодцу Иакова применяется и слово пеге́, и слово фре́ар. (См. комментарий к выражению «колодец Иакова» в этом стихе.)
колодец Иакова. Этот колодец отождествляют с колодцем Бир-Якуб (Беэр-Яаков). Он расположен примерно в 2,5 км к Ю.-В. от современного города Наблус, недалеко от Телль-Балаты, то есть Шехема. Это глубокий колодец, который никогда не наполняется водой полностью. Измерения, проведённые в XIX в., показали, что в то время глубина колодца составляла ок. 23 м. Так как на дне колодца много мусора и камней, в древности он, скорее всего, был ещё глубже (Ин 4:11). Поскольку с конца мая до начала осенних дождей колодец обычно стоит пересохший, некоторые предполагают, что он наполняется за счёт дождевой воды, которая просачивается через почву. По мнению других, вода в этот колодец поступает также из родника. (См. комментарий к слову «колодец» в этом стихе.) Хотя в Библии прямо не говорится, что колодец выкопал Иаков, в ней сказано, что он владел участком земли в той местности (Бт 33:18—20; ИсН 24:32). Скорее всего, Иаков выкопал его сам либо приказал выкопать, чтобы обеспечивать водой свою большую семью и стада. Свой колодец, возможно, помогал ему избегать трений с соседями, которым, очевидно, принадлежали остальные колодцы в той местности. Или же ему потребовался источник воды, когда другие колодцы поблизости пересохли.
утомлённый. Это единственный стих в Библии, где говорится, что Иисус устал. Было около полудня, и тем утром Иисус, вероятно, проделал путь от Иорданской долины, что в Иудее, до города Сихарь в Самарии, который лежал почти на 900 м выше той долины (Ин 4:3—5). (См. Приложение А7.)
около полудня. Букв. «около шестого часа». (См. комментарий к Мф 20:3.)
иудеи не общаются с самаритянами. Когда самаритяне впервые упоминаются в Библии, имеются в виду евреи, которые жили в десятиплемённом царстве до его завоевания ассирийцами (2Цр 17:29). Они начали отделяться от других евреев, когда Иеровоам ввёл в десятиплемённом царстве, в Израиле, поклонение идолам (1Цр 12:26—30). После ассирийского завоевания «самаритянами» стали называть потомков тех, кто остался жить в Самарии, а также неевреев, которых переселили в ту местность. Хотя сами самаритяне утверждали, что они происходят исключительно из племён Манассии и Ефрема, некоторые из них, несомненно, были потомками тех, кто вступал в брак с людьми из других народов. Как видно из Библии, из-за смешанного населения идолопоклонство в Самарии стало процветать ещё больше (2Цр 17:24—41). После возвращения евреев из вавилонского плена самаритяне стали мешать им восстанавливать храм и стены Иерусалима, хотя и утверждали, что поклоняются Иегове. Позднее, вероятно в IV в. до н. э., самаритяне построили свой храм на горе Гаризим. В 128 г. до н. э. евреи его разрушили, но самаритяне продолжили поклоняться Богу на той горе. В первом веке они населяли римскую область Самария, которая располагалась между Иудеей и Галилеей. Они признавали только первые пять книг Библии и, возможно, книгу Иисуса Навина, но при этом изменили некоторые стихи, чтобы доказать, что храм должен находиться там, где они его построили. В дни Иисуса слово «самаритянин» указывало не только на национальную принадлежность, но и на религиозную. Евреи относились к самаритянам с презрением (Ин 8:48).
...с самаритянами. Хотя в некоторых рукописях это предложение отсутствует, оно есть в ряде ранних достоверных рукописей.
живой воды. Использованное здесь греческое выражение буквально означает проточную или родниковую воду или же воду из колодца, питаемого родниками. Это не стоячая вода в резервуаре. В Лв 14:5 еврейское выражение, переведённое как «свежая вода», буквально означает «живая вода». В Иер 2:13 и 17:13 Иегова назван «источником [или «родником»] живой воды», то есть символической воды, дающей жизнь. В разговоре с самаритянкой Иисус использовал выражение «живая вода» в переносном смысле, но женщина, видимо, сначала поняла его буквально (Ин 4:11). (См. комментарий к Ин 4:14.)
колодец глубокий. См. комментарий к Ин 4:6.
наш предок Иаков. Самаритяне утверждали, что они происходят от Иакова через Иосифа, но многие евреи, несомненно, были с этим не согласны. Чтобы подчеркнуть, что в действительности самаритяне ведут своё происхождение от других народов, некоторые евреи называли их кутийцами, то есть людьми из Кута (Куты). Жителей Кута ассирийский царь поселил в городах Самарии, после того как в 740 г. до н. э. израильтян увели в плен. Вероятно, этот город находился примерно в 50 км к С.-В. от Вавилона (2Цр 17:23, 24, 30).
воду, которую дам я. Слова «вода» и «источник» используются здесь в переносном смысле. В разговоре с самаритянкой Иисус уже упоминал о «живой воде». (См. комментарий к Ин 4:10.) Теперь он говорит, что вода, которую он даёт людям, станет в них источником воды, дающей вечную жизнь. В Библии вода символизирует то, что делает Бог, чтобы привести человечество к совершенству. Важной частью этого является искупительная жертва Христа. В разговоре с самаритянкой Иисус обращает внимание на духовные благословения, которые получают те, кто слушает его и следует за ним. Узнавая Иегову и Иисуса Христа, а также поступая в согласии с этими знаниями, они обретают надежду на вечную жизнь (Ин 17:3). Иисус сказал, что в том, кто пьёт эту символическую воду, она становится источником воды, которая бьёт ключом и даёт жизнь. У такого человека также появляется желание делиться этой «водой жизни» с другими (Отк 21:6; 22:1, 17). (См. комментарий к Ин 7:38.)
на этой горе. Т. е. на горе Гаризим. (См. Приложение Б10.) Эта гора упоминается в Еврейских Писаниях четыре раза (Вт 11:29; 27:12; ИсН 8:33; Сд 9:7). На ней, вероятно, в IV в. до н. э. самаритяне построили храм, соперничавший с Иерусалимским. Евреи разрушили его в 128 г. до н. э. Самаритяне признавали только первые пять книг Библии (и, возможно, книгу Иисуса Навина), но в своей редакции, известной как Самаритянское Пятикнижие. Текст в ней был написан самаритянскими буквами, созданными на основе древнееврейских. В Самаритянском Пятикнижии около 6 000 разночтений с масоретским текстом, большинство из которых незначительны. Но есть и серьёзные расхождения: например, во Вт 27:4, где говорится о горе, на которой нужно было поставить побелённые камни с текстом Моисеева закона, вместо «гора Гевал» написано «гора Гаризим» (Вт 27:8). Очевидно, самаритяне изменили текст, чтобы обосновать свою веру в то, что именно Гаризим — священная гора Бога.
спасение приходит через евреев. Или «спасение начинается с евреев». Эти слова Иисуса указывают на то, что евреям было доверено Слово Бога, чистое поклонение и истина, ведущая к спасению (Рм 3:1, 2). Кроме того, из их народа должен был произойти Мессия, чтобы исполнилось Божье обещание о «потомке» Авраама (Бт 22:18; Гл 3:16). В то время, когда Иисус разговаривал с самаритянкой, истину о Боге, о его требованиях, а также подробности о Мессии можно было узнать только у евреев. Тот, кто хотел служить Иегове, должен был делать это вместе с его избранным народом.
Бог — это дух. Здесь греческое слово пне́ума означает «духовная личность». (См. Словарь, статья «Дух».) Как видно из Библии, Бог, воскресший Иисус и ангелы — это духи (1Кр 15:45; 2Кр 3:17; Евр 1:14). Дух — это форма жизни, которая сильно отличается от человеческой. Духи невидимы для людей, у них духовные тела, которые превосходят физические (Ин 1:18; 1Кр 15:44). Хотя в Библии говорится, что у Бога есть лицо, глаза, уши, руки и так далее, это лишь образы, помогающие представить Бога. Библия ясно показывает, что Бог — это личность и у него много хороших качеств. Он обитает в определённом месте вне физической Вселенной, поэтому Иисус мог сказать: «Я... иду к Отцу» (Ин 16:28). В Евр 9:24 сказано, что Христос вошёл «в само небо, чтобы предстать ради нас перед Богом».
поклоняться в духе. Как видно из статьи «Дух» в Словаре, греческое слово пне́ума имеет много значений. Например, под ним может подразумеваться действующая сила Бога, то есть святой дух, а также сила, которая побуждает человека к чему-то, то есть его настрой ума. Все значения слова «дух» связаны с тем, что невидимо для человеческого глаза. В Ин 4:21 Иисус дал понять, что скоро поклонение Отцу не будет привязано к какому-то конкретному месту, будь то гора Гаризим в Самарии или храм в Иерусалиме. И это логично, ведь Бог не материален, его невозможно увидеть или потрогать. Позднее Иисус объяснил, что, если человек хочет служить Богу угодным ему образом, ему нужно подчиняться руководству святого духа, который также назван «помощником» (Ин 14:16, 17; 16:13). Следовательно, «поклоняться в духе», судя по всему, означает поклоняться в согласии с руководством Божьего духа. Когда человек изучает Библию и применяет её советы, этот дух помогает ему перенимать образ мыслей Бога. Таким образом, сказав, что нужно поклоняться Богу «в духе», Иисус имел в виду гораздо больше, чем просто искренность или воодушевление в служении Богу.
поклоняться в... истине. Угодное Богу поклонение не может быть основано на выдумках, мифах или лжи. Оно должно согласовываться с фактами и с «истиной», которую Бог открыл в Библии о себе и своём замысле (Ин 17:17). Такое поклонение должно соответствовать «тому, что невидимо», но открыто в Божьем Слове (Евр 11:1). (См. также комментарий к выражению «поклоняться в духе» в этом стихе.)
Я знаю, что должен прийти Мессия. Самаритяне признавали только Пятикнижие, или первые пять книг Библии, написанные Моисеем. Остальные книги Еврейских Писаний они отвергали (возможно, за исключением книги Иисуса Навина). Но так как самаритяне признавали книги, написанные Моисеем, они ожидали прихода Мессии, пророка большего, чем Моисей (Вт 18:18, 19).
Мессия. Греческое слово месси́ас (транслитерация евр. слова маши́ах) встречается в Греческих Писаниях только два раза (здесь и в Ин 1:41). Титул маши́ах происходит от еврейского глагола маша́х, означающего «мазать [чем-то жидким]; помазывать» (Исх 29:2, 7). В библейские времена человека, которого назначали священником, правителем или пророком, мазали маслом (Лв 4:3; 1См 16:3, 12, 13; 1Цр 19:16). Титул Христос (греч. христо́с) встречается в Греческих Писаниях более 500 раз и соответствует титулу Мессия. Оба этих титула означают «Помазанник». (См. комментарий к Мф 1:1.)
Это я. Букв. «я есть» (греч. эго́ эйми́). Некоторые считают, что эти слова Иисуса — аллюзия на Исх 3:14 (как этот стих переведён в Септуагинте), и на этом основании отождествляют Иисуса с Богом. Но в Исх 3:14 используется другая формулировка — эго́ эйми́ хо он («Я Сущий; Я Существующий»). Кроме того, выражением эго́ эйми́ в Септуагинте переведены слова Авраама, Элиэзера, Иакова, Давида и других людей (Бт 23:4; 24:34; 30:2; 1Лт 21:17). В Греческих Писаниях выражение эго́ эйми́ использовал не только Иисус. Например, оно встречается в Ин 9:9, где приводятся слова человека, которого исцелил Иисус, и означает просто «Это я». Это выражение также использовали ангел Гавриил, Пётр, Павел и другие (Лк 1:19; Де 10:21; 22:3). Понятно, что они не имели в виду слова из Исх 3:14. Если сравнить параллельные отрывки в синоптических Евангелиях, видно, что в Мк 13:6 и Лк 21:8 выражение эго́ эйми́ («Это я») соответствует фразе «Я Христос» из Мф 24:5.
Это я, тот, кто с тобой говорит. Очевидно, здесь Иисус впервые открыто говорит, что он Мессия, или Христос. Он говорит об этом женщине, причём не еврейке, а самаритянке (Ин 4:9, 25). Большинство евреев презирали самаритян и не здоровались с ними, и многие мужчины-евреи смотрели на женщин свысока. Позже Иисус подобным образом оказал женщинам честь, позволив им первыми узнать о его воскресении (Мф 28:9, 10).
разговаривает с женщиной. Вопреки духу Моисеева закона, иудейская традиция не одобряла того, чтобы мужчина говорил с женщиной на людях. Судя по всему, во времена Иисуса такое отношение к женщинам было обычным. Это может объяснять, почему даже ученики Иисуса «были удивлены», увидев, что он разговаривает с самаритянкой. Согласно Талмуду, древние раввины советовали мудрецу: «Пусть не разговаривает с женщиной в людном месте». А в Мишне приводились слова одного раввина: «Не умножай бесед с женщиной. [...] ...Пока человек множит беседы с женой, он навлекает на себя беду, пренебрегает Торой и в конце концов унаследует ад» (Авот 1:5).
до жатвы ещё четыре месяца. Жатва ячменя начинается в месяце нисане (март — апрель), примерно во время Пасхи. (См. Приложение Б15.) Если отсчитать назад четыре месяца, то получится, что Иисус сказал эти слова в месяце кислеве (ноябрь — декабрь). В это время дожди усиливались и холодало. Значит, слова Иисуса о том, что уже шла жатва, очевидно, нужно понимать в переносном смысле: он имел в виду сбор людей (Ин 4:36).
на полях созрел урожай. Или «поля побелели». Греческое слово леуко́с обозначает белый цвет и различные светлые оттенки, например светло-жёлтый. Здесь оно показывает, что урожай созрел и поле готово к жатве. Так как Иисус упомянул, что «до жатвы ещё четыре месяца», близлежащие поля, скорее всего, были зелёными — на них только что взошёл ячмень. Поэтому, сказав, что поля готовы к жатве, Иисус, несомненно, подразумевал духовную, а не буквальную жатву. По мнению некоторых учёных, когда Иисус побудил своих слушателей посмотреть на поля, он, вероятно, имел в виду приближавшуюся к нему группу самаритян. А под словами «поля побелели» он мог иметь в виду белую одежду, в которую они, возможно, были одеты. Или же он использовал образное выражение, означающее, что те самаритяне были готовы принять его весть (Ин 4:28—30).
Многие самаритяне... поверили в Иисуса. Разговор Иисуса с самаритянкой принёс плоды. Благодаря её свидетельству многие самаритяне в том городе поверили в Иисуса. Вначале духовный урожай собирали в основном среди евреев, но вскоре, как это видно из Библии, был собран ещё больший урожай, частью которого стали и самаритяне. Проповедь Иисуса самаритянке, скорее всего, посодействовала тому, что многие самаритяне откликнулись на проповедь Филиппа (Ин 4:34—36; Де 1:8; 8:1, 14—17).
спаситель мира. Это выражение, встречающееся только здесь и в 1Ин 4:14, означает, что Иисус избавит от греха тех людей из «мира» (под «миром» здесь подразумевается человечество), которые проявляют веру. (См. комментарии к Ин 1:29; 3:17.)
родине. Букв «отечестве». Использованное здесь греческое слово в Мф 13:54 и Мк 6:1 переведено как «родные места», и там оно относится к родному городу Иисуса, Назарету. Но в этом стихе под ним, очевидно, подразумевается вся Галилея (Ин 4:43).
галилейскую Кану... Капернауме. Протяжённость дороги между Каной (Хирбет-Каной) и Капернаумом составляет примерно 40 км. (См. комментарий к Ин 2:1.)
царский чиновник. Или «приближённый царя». Использованное здесь греческое слово басилико́с обозначает того, кто как-то связан с царём (греч. басиле́ус), например его родственника или придворного. Здесь под ним, скорее всего, подразумевается придворный Ирода Антипы, тетрарха Галилеи, которого в народе обычно называли «царём». (См. комментарии к Мф 14:9; Мк 6:14.)
пришёл. Букв. «спустился». Т. е. пришёл в Капернаум. В древности мимо Хирбет-Каны (скорее всего, это библейская Кана; см. комментарий к Ин 2:1) шла дорога, которая спускалась к побережью Галилейского моря и тянулась вдоль береговой линии до Капернаума. Этот город находился более чем на 200 м ниже уровня моря, поэтому в греческом тексте используется слово «спустился».
около часа дня. Букв. «в седьмом часу». (См. комментарий к Мф 20:3.)
второе чудо. Это второй раз, когда Иисус совершил чудо в Галилее, придя туда из Иудеи. Вернувшись из Иудеи в первый раз, он совершил чудо, которое упоминается в Ин 2:11. Между этими случаями Иисус совершал чудеса в Иерусалиме (Ин 2:23).