ДЕЯНИЯ
Комментарии к главе 17
рассуждал. Павел не просто рассказал им радостную весть. Он приводил объяснения и доказательства, рассуждая с ними с помощью Писания, то есть Еврейских Писаний. Он не только зачитывал им отрывки из Писания, но и рассуждал на их основании, учитывая при этом, кто его собеседники. Греческий глагол диале́гомай означает «вступать в разговор; беседовать; обсуждать». Он подразумевает взаимодействие с людьми. Тот же глагол встречается в оригинале в Де 17:17; 18:4, 19; 19:8, 9; 20:7, 9.
приводя доказательства. Использованное здесь греческое слово буквально означает «класть рядом». Это может подразумевать, что Павел подробно сопоставлял записанные в Еврейских Писаниях пророчества о Мессии с событиями из жизни Иисуса. Так он объяснял, как эти пророчества исполнились на Иисусе.
городским властям. Или «градоначальникам». Букв. «политархам». Слово полита́рхес не встречается в классической греческой литературе. Однако надписи с упоминанием этой должности (некоторые из них датируются I в. до н. э.) были обнаружены при раскопках в районе Фессалоник, а также в других частях провинции Македония. Эти надписи подтверждают достоверность книги Деяния и компетентность Луки как историка.
цезаря. Или «императора». В то время императором в Риме был Клавдий, который правил с 41 по 54 г. н. э. (Де 11:28; 18:2). (См. комментарий к Мф 22:17 и Словарь.)
усердно исследовали. Или «тщательно изучали». Греческое слово анакри́но означает «просеивать; отделять; разделять». Иногда оно используется в контексте судебных слушаний (Лк 23:14; Де 4:9; 28:18; 1Кр 4:3). В этом стихе оно подразумевает тщательное, скрупулёзное рассмотрение вопроса, подобное тому, которое имеет место во время судебного процесса. Таким образом, исследование, проведённое евреями в Верии, не было поверхностным. Они старались найти подтверждение словам Павла и Силы, которые на основании Священного Писания учили тому, что Иисус был долгожданным Мессией.
городской площади. В Афинах городская площадь (греч. агора́) располагалась к С.-З. от Акрополя и занимала территорию прибл. 5 га (200 на 250 м). На городской площади не только покупали и продавали товары. Она была экономическим, политическим и культурным центром города. Афинянам нравилось собираться там и вести интеллектуальные дискуссии.
эпикурейцы. Последователи греческого философа Эпикура (341—270 до н. э.). По их мнению, наивысшим благом в жизни было получение удовольствия. Эпикурейцы верили в существование богов, но считали, что боги не интересуются людьми, не вознаграждают и не наказывают их, поэтому молиться и приносить богам жертвы — бессмысленно. Они не руководствовались высокими моральными принципами и в то же время призывали к умеренности — однако лишь потому, что хотели избежать негативных последствий чрезмерного потакания своим желаниям. Эпикурейцы считали, что получать знания нужно только для того, чтобы избавиться от религиозных страхов и суеверий. Ни эпикурейцы, ни стоики не верили в воскресение. (См. комментарий к слову «стоики» этом стихе.)
стоики. Последователи философской школы стоицизма, которые считали, что достичь счастья можно, если руководствоваться разумом и жить в гармонии с природой. Согласно их взглядам, поистине мудрый человек равнодушен к боли и удовольствиям. Они полагали, что всё во Вселенной, включая душу каждого человека, — это часть безликого божества. Некоторые стоики считали, что душа в итоге будет уничтожена вместе со Вселенной, а другие — что душа рано или поздно вновь станет частью этого божества. Ни стоики, ни эпикурейцы не верили в воскресение. (См. комментарий к слову «эпикурейцы» в этом стихе.)
пустослов. Букв. «подбирающий семена». Греческим словом спермоло́гос, которое употребляется в этом стихе, называли птиц, подбирающих семена. Это слово также использовалось по отношению к людям и имело уничижительный оттенок. Оно означало человека, который выпрашивал или воровал остатки еды, а также невежественного, необразованного человека, у которого были лишь обрывки знаний и который бездумно повторял чужие идеи. По сути, философы обвиняли Павла, что он говорил о том, чего не понимал.
Ареопаг. Или «холм Ареса». В древнегреческой мифологии Арес был богом войны. На Ареопаге, расположенном к С.-З. от Акрополя, традиционно собирался главный совет Афин. Слово «Ареопаг» может относиться как к совету, так и непосредственно к холму (Де 17:34). По этой причине среди учёных бытуют разные мнения о том, куда именно Павла повели на допрос: к этому холму или же на собрание совета в другом месте, например на агоре. В римской мифологии Аресу соответствовал бог Марс, поэтому в некоторых переводах это место названо «холмом Марса».
живущие в их городе. Или «посещающие их город». Использованное здесь греческое слово эпидеме́о означает «останавливаться где-либо в качестве посетителя».
Неизвестному Богу. Греческие слова агно́сто тео́ были частью надписи на одном из жертвенников в Афинах. Испытывая страх перед божествами, афиняне возводили множество храмов и жертвенников и даже обожествляли такие абстрактные понятия, как слава, скромность, энергия, убеждение и жалость, посвящая им жертвенники. Вероятно, боясь случайно обойти вниманием какого-либо бога и вызвать его гнев, жители Афин воздвигли жертвенник и написали на нём: «Неизвестному Богу». Так они признали, что существует Бог, о котором им ничего не известно. Павел умело воспользовался этим фактом, чтобы рассказать афинянам об истинном Боге, о котором до этого они ничего слышали.
мир. В светской греческой литературе и особенно в Библии слово ко́смос связано с людьми. (См. комментарий к Ин 1:10.) Однако в светских источниках это слово означало также Вселенную и всё существующее. Возможно, Павел использовал слово ко́смос именно в этом значении, стремясь найти подход к слушавшим его грекам.
храмах, построенных руками людей. Греческое слово хейропо́йетос встречается также в Де 7:48 («построенные людьми») и Евр 9:11, 24 («рукотворный»). Величие богини Афины и других божеств напрямую зависело от храмов и святынь. Но Всевышнего Господа неба и земли не могут вместить никакие рукотворные храмы (1Цр 8:27). Истинный Бог намного величественнее, чем идолы в построенных людьми храмах (Иса 40:18—26). Возможно, Павел сказал эти слова, потому что видел в Афинах много храмов, алтарей и святилищ, посвящённых различным божествам.
мы живём, и движемся, и существуем. По мнению некоторых библеистов, эта фраза представляет собой триколон — риторическую фигуру, состоящую из трёх параллельных элементов. Этим приёмом пользовались, например, Платон, Софокл и Аристотель. Другие же библеисты полагают, что эти слова — отсылка к произведению Эпименида, критского поэта, жившего в VI в. до н. э.
некоторые из ваших поэтов. Павел, судя по всему, цитировал слова «Все мы — его дети» из поэмы «Явления», написанной поэтом-стоиком Аратом. Подобные слова есть и в других древнегреческих произведениях, например в «Гимне к Зевсу» поэта-стоика Клеанфа. Павел цитировал поэтов, возможно, потому, что от образованных ораторов ожидалось, что в качестве аргументов они будут приводить в том числе цитаты из классической древнегреческой литературы.
мир. В широком смысле греческое слово, переведённое здесь как «земля» (ойкуме́не), означает «земля, населённая людьми» (Лк 4:5; Рм 10:18; Отк 12:9, сноска; 16:14). В I в. н. э. это слово также применялось к Римской империи, по огромной территории которой были рассеяны евреи (Де 24:5).
заверил. Или «дал доказательство». Букв. «дал веру». Греческое слово пи́стис чаще всего переводится как «вера». Но в этом контексте оно, очевидно, относится к доказательству, которое даёт основание для полной уверенности в том, что обещанное сбудется.
судья Ареопага. Или «ареопагит», то есть член Ареопага — главного властного и судебного органа Афин. (См. комментарий к Де 17:19.)