РИМЛЯНАМ
Комментарии к главе 11
потомок. Букв. «семя».
Иегова. Павел цитирует 1Цр 19:10, 14, где пророк Илья обращается к Богу Иегове. В оригинальном еврейском тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. Павел сократил цитату и поменял некоторые мысли местами. Также он поместил личное обращение к Богу в начале предложения. В доступных сегодня греческих рукописях здесь стоит форма слова ки́риос («Господь»). Однако использование в этом стихе имени «Иегова» оправдано контекстом цитируемых слов, а также тем фактом, что пророк Илья последовательно обращался к Иегове по имени (1Цр 17:20, 21; 18:36, 37; 19:4). Таким образом, в данном случае Еврейские Писания дают основание заменить слово ки́риос именем Бога. Кроме того, Божье имя в этом стихе встречается в ряде переводов Христианских Греческих Писаний на еврейский язык.
меня. В греческом тексте здесь стоит слово психе́, переданное в некоторых переводах Библии как «душа». В этом стихе оно подразумевает жизнь человека. Выражение, переведённое как «пытаются убить и меня», буквально означает «ищут моей души». Подобное выражение встречается в Еврейских Писаниях, например в 1Цр 19:10, 14, откуда Павел приводит цитату (1См 20:1, сноска). (См. Словарь, статья «Душа».)
Бог ему ответил. Греческое существительное хрематисмо́с обозначает высказывание, исходящее от Бога. Здесь оно относится к словам Бога, обращённым пророку Илье (1Цр 19:18). В большинстве словарей и переводов Библии это слово передаётся как «Божественное изречение; ответ от Бога». Оно родственно глаголу хремати́зо, который несколько раз встречается в Греческих Писаниях, например в Де 11:26, в выражении «ученики [Иисуса] по воле Бога... были названы христианами». (См. комментарии к Де 10:22; 11:26.)
Ваалу. Ваал — ханаанский бог, который считался владельцем неба, богом дождя и плодородия. Это единственное упоминание о Ваале в Греческих Писаниях. Здесь Павел цитирует 1Цр 19:18. В Еврейских Писаниях к этому богу применяется выражение хаб-ба́ал («Ваал» с определённым артиклем) (Сд 2:13; 1Цр 16:31; 18:25). Оно также используется во множественном числе («Ваалы») и относится к различным божествам, которые, как считалось, владели или управляли какой-либо территорией или местом (Сд 2:11; 8:33; 10:6). Еврейское слово ба́ал без определённого артикля означает «владелец; господин» (Исх 21:28; 22:8).
Бог. Здесь Павел цитирует Вт 29:4 и Иса 29:10. В этих стихах на еврейском языке слово «Бог» отсутствует. Вероятно, Павел цитировал по Септуагинте, в которой, согласно большинству рукописей, во Вт 29:4 (29:3, LXX) сказано: «Господь Бог не дал...» Как объясняется в Приложении В1, в копиях Септуагинты, существовавших в дни Павла, вероятно, было написано: «Иегова Бог не дал...» Есть доказательства того, что фрагмент папируса Фуада 266 с текстом Вт 29:4 содержит тетраграмматон перед греческим словом, переводимым как «Бог». По-видимому, Павел немного сократил цитату из Септуагинты, оставив только слово «Бог», — именно так Рм 11:8 выглядит в доступных сегодня греческих рукописях. (Ср. Де 7:37, где содержится похожая сокращённая цитата; см. комментарий.) Еврейский текст Вт 29:4 и Иса 29:10 содержит Божье имя, и это отражено в некоторых переводах Рм 11:8 на еврейский язык, которые в этом стихе используют тетраграмматон (в Приложении В4 эти переводы обозначены как J7, 8, 10, 14, 15, 20).
пища. Букв. «стол». Возможно, имеется в виду стол для жертвоприношений или стол для пира. Павел цитирует Пс 69:22, где слово «пища» образует параллелизм со словом «благополучие» и, очевидно, указывает на благословения. Он применяет этот псалом к евреям, которые в большинстве своём отвергли Иисуса и, образно говоря, споткнулись. Это произошло, в частности, из-за их упрямой убеждённости в том, будто родство с Авраамом само по себе служит гарантией благословений от Бога (Мф 3:9; Ин 8:39). Такой ошибочный взгляд привёл к тому, что они были наказаны.
мира. В этом стихе Павел использует греческое слово ко́смос, подразумевая неевреев. Здесь он проводит различие между «миром» и израильским народом, с которым Бог заключил соглашение. Кроме того, в Христианских Греческих Писаниях слово ко́смос часто обозначает всё человеческое общество, за исключением истинных последователей Христа. В таком значении это слово встречается только в Библии. (См. комментарий к Ин 15:19.)
апостол для неевреев. При обращении Павла в христианство (вероятно, ок. 34 н. э.) воскресший Иисус объявил: «Я избрал этого человека, чтобы он нёс весть о моём имени народам, а также царям и израильтянам» (Де 9:15). Таким образом, Господь Иисус Христос решил, что Павел будет «апостолом [озн. «посланный»] для неевреев» (Де 26:14—18; Рм 1:5; Гл 1:15, 16; 1Тм 2:7). Хотя Павел имел бесспорные доказательства того, что он апостол, и нисколько в этом не сомневался, нигде в Библии не говорится, что он причислял себя к «двенадцати» или что он заменил кого-то из «двенадцати» (1Кр 15:5—8). (Ср. комментарий к Де 1:23.)
высоко ценю. Букв. «прославляю». Греческий глагол докса́зо («прославлять»), родственный слову до́кса («слава; честь»), часто используется, когда речь идёт о прославлении Бога (Мф 5:16; 9:8; Мк 2:12; Лк 2:20; 5:25, 26; Де 4:21; 11:18; Рм 15:6, 9). В этом контексте докса́зо может иметь такие оттенки значения, как «гордиться; серьёзно относиться; использовать наилучшим образом». Павел глубоко ценил своё служение и считал его высочайшей честью.
своё служение. Когда Иисус был на земле, он велел своим последователям подготавливать учеников во всех народах (Мф 28:19, 20). Павел назвал эту деятельность «служением примирения». По его словам, «мы умоляем [людей, отчуждённых от Бога]: „Примиритесь с Богом“» (2Кр 5:18—20). Павел со всем усердием проповедовал неевреям, но в то же время он горячо желал, чтобы хотя бы некоторые евреи сделали шаги, необходимые для спасения (Рм 11:14). Основное значение греческого слова диакони́а, которое встречается здесь, — «служение». Родственный ему глагол иногда подразумевает в Библии оказание услуг, например прислуживание за столом (Лк 17:8; Ин 2:5). Здесь диакони́а относится к христианскому служению, возвышенному виду служения, — заботе о духовных потребностях других.
в моих соплеменниках. Букв. «в моей плоти». Павел имеет в виду людей из своего народа, израильтян. (Ср. Бт 37:27.)
корень... ветви. Здесь Павел сравнивает с маслиной исполнение Божьего соглашения, заключённого с Авраамом. Корень дерева — это Иегова, который даёт жизнь духовному Израилю. Ствол дерева — это Иисус, главный потомок Авраама (Гл 3:16). Все ветви вместе — это «полное число» тех, кто входит во второстепенную часть потомства Авраама (Рм 11:12, 25; Гл 3:29).
некоторые ветви были отломлены. Это означает, что евреи, которые отвергли Иисуса, были отвергнуты.
тебя, дикую маслину, привили. Павел всё ещё обращается к христианам из неевреев (Рм 11:13). На примере с садовой маслиной он показывает, как исполнялось соглашение Бога с Авраамом. (См. комментарий к Рм 11:16.) Первоначально оно распространялось только на евреев. Люди из других народов сравнивались с ветвями другого дерева — дикой маслины. Иегова позволил им стать частью потомства Авраама, духовными евреями, — так он, образно говоря, привил их к садовой маслине. В собрании Рима были христиане как из евреев, так и из других народов, и ожидалось, что все они будут приносить духовные плоды (Рм 2:28, 29).
привили. Прививка — это пересадка ветки или побега дерева, приносящего хорошие плоды, на другое дерево, приносящее менее ценные плоды. Когда привитые ветви приживаются, они приносят хорошие плоды того же вида, что и дерево, от которого они были взяты. Павел говорил о пересадке веток с менее ценного дерева на садовое. В первом веке некоторые земледельцы, очевидно, делали такую прививку, казалось бы, «вопреки природе». (См. комментарий к Рм 11:24.) Греческое слово, переводимое как «прививать», встречается только в 11-й главе Римлянам.
вопреки природе привит к садовой маслине. Как правило, садовники прививали ветки садовой маслины к дикой маслине. В результате дикая маслина начинала приносить плоды лучшего качества, сопоставимые с плодами дерева, с которого была взята ветка. Прививать же ветки дикой маслины к садовой маслине считалось необычным, и в таком случае хорошие плоды, как правило, не ожидались. Однако именно так поступали некоторые земледельцы в первом веке. (См. Медиагалерею, материал «Прививка маслины».) Упоминая такую, казалось бы, необычную («вопреки природе») процедуру, Павел делает свой пример с маслиной более ярким. Он показывает, как Бог исполнил свой замысел, касающийся соглашения с Авраамом. Павел сравнивает тех, кто становится потомством Авраама, с ветвями символической маслины (Рм 11:21). Христиане из неевреев сравниваются с ветвями дикой маслины, поскольку раньше они не имели никакого отношения к народу Бога — израильтянам, которые происходили от Авраама и были наследниками заключённого с ним соглашения (Эф 2:12). Но когда некоторые евреи («природные ветви») не проявили веры, Бог их отверг и «их отломили» (Рм 11:20). Иегова сделал так, что люди из других народов были «привиты» вместо евреев — неплодоносных ветвей (Гл 3:28, 29). Подобно тому как хорошо растут и приносят плоды ветви дикой маслины, привитые к садовой, христиане из неевреев получают пользу, когда начинают «питаться соком корня [садовой] маслины». Всё это превозносит незаслуженную доброту Бога к христианам из других народов и не даёт им никакого повода хвалиться (Рм 11:17). (Ср. Мф 3:10; Ин 15:1—10.)
садовой маслине. Так переводится греческое слово каллиэ́лайос. Его первая часть происходит от слова кало́с. Оно означает «хороший; красивый; превосходный» и описывает то, что подходит для определённой цели, например маслину, за которой ухаживают, чтобы она давала хороший урожай. Здесь садовая, или культурная, маслина противопоставляется дикой маслине (агриэ́лайос; букв. «полевая маслина»).
и так спасётся весь Израиль. Т. е. весь духовный Израиль, «Божий Израиль» (Гл 6:16; Рм 2:29). Намерение Бога заключается в том, чтобы 144 000 духовных израильтян спаслись и стали править с его Сыном на небе. Оно исполнится благодаря тому, что Бог, образно говоря, привьёт ветки «дикой маслины» к «садовой маслине», и тогда на садовой маслине будут только плодоносные ветви (Рм 11:17—25; Отк 7:4; 14:1, 3). Для этого Бог позволил христианам из других народов стать частью духовного Израиля. По мнению некоторых, греческое выражение в начале стиха нужно переводить как «и тогда» или «и в конце», но перевод «и так» подтверждается многими словарями и другими переводами Библии.
избавитель. Или «спаситель». Павел цитирует по Септуагинте Иса 59:20 и применяет это пророчество к христианам, которые входят в «Божий Израиль» (Гл 6:16). Апостол показывает, что оно полностью исполнится, когда будут собраны все духовные израильтяне.
Иеговы. В этом стихе цитируется Иса 40:13, где в оригинальном тексте стоит имя Бога, написанное четырьмя согласными буквами еврейского алфавита, которые транслитерируются как ЙХВХ. Греческие фразы, переведённые как «постиг ум» и «дать ему совет», очень похожи на слова из Иса 40:13 в Септуагинте.
Аминь. См. комментарий к Рм 1:25.