-
Матфея 3:11Синодальный перевод
-
-
11 Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;
-
-
Комментарии к Матфея. Глава 3Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
крещу вас. Или «окунаю вас». Греческое слово бапти́зо означает «погружать; окунать». Из других библейских отрывков видно, что крещение представляет собой полное погружение в воду. Однажды Иоанн крестил людей в Иорданской долине недалеко от Салима, «потому что там было много воды» (Ин 3:23). Когда Филипп крестил эфиопского вельможу, они оба «зашли в воду» (Де 8:38). То же греческое слово используется в Септуагинте во 2Цр 5:14, где сказано, что Нееман «семь раз окунулся в Иордане».
раскаялись. Или «изменили точку зрения». (См. комментарии к Мф 3:2, 8 и Словарь, статья «Раскаяние».)
сильнее. Т. е. обладает большей властью.
сандалии. Снимать сандалии другого человека и нести их, а также развязывать их ремни (Мк 1:7; Лк 3:16; Ин 1:27) считалось непочётным заданием, которое обычно выполнял раб.
крестить... святым духом и огнём. Имеется в виду помазать святым духом и уничтожить огнём. Крещение святым духом началось в Пятидесятницу 33 г. н. э. Крещение огнём произошло в 70 г. н. э., когда римские войска разрушили Иерусалим и сожгли храм.
-