-
Матфея 9:36Синодальный перевод
-
-
36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как о́вцы, не имеющие пастыря.
-
-
Комментарии к Матфея. Глава 9Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
сердце сжималось от жалости. Здесь стоит греческий глагол спланхни́зомай, родственный слову «внутренности» (спла́нхна). Он используется для обозначения сильного чувства, которое человек ощущает глубоко внутри, на физическом уровне. Это одно из самых ярких слов в греческом языке для описания чувства сострадания.
изранены. Изначально греческое слово имело значение «с содранной шкурой» и рисовало образ овцы, шкура которой изодрана диким зверем или изранена колючими кустарниками и острыми камнями. Со временем это слово приобрело переносный смысл и стало означать «тот, с кем жестоко обращаются, над кем издеваются, кого ранят».
брошены. Здесь рисуется образ беспомощной и измученной овцы, которую швырнули на землю. В переносном смысле это слово описывает беспомощных, удручённых людей, от которых отвернулись.
-