-
Матфея 20:28Синодальный перевод
-
-
28 Так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
-
-
Комментарии к Матфея. Глава 20Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
не для того, чтобы ему служили, а для того, чтобы служить другим. См. комментарий к Мф 20:26.
жизнь. Греческое слово психе́, традиционно переводимое как «душа», здесь означает «жизнь». (См. Словарь, статья «Душа».)
выкуп. Светские греческие писатели использовали слово ли́трон (производное от глагола ли́о, озн. «освобождать»), когда речь шла о цене, которую платили, чтобы выкупить военнопленных или освободить рабов. В Греческих Писаниях оно встречается дважды: здесь и в Мк 10:45. Родственное слово анти́литрон используется в 1Тм 2:6, где оно переведено как «соответствующий выкуп». Другие родственные слова — это литро́омай, которое означает «освободить; выкупить» (Тит 2:14; 1Пт 1:18; также сноски), и аполи́тросис, которое означает «освобождение с помощью выкупа» (Рм 3:24; 8:23; Эф 1:7; Кл 1:14; Евр 9:15; 11:35, сноска). (См. Словарь.)
-