-
Марка 7:19Библия. Перевод «Новый мир»
-
-
19 Ведь оно попадает не в сердце, а в желудок и потом оказывается в сточной канаве». Так он показал, что вся пища чистая.
-
-
Марка 7:19Синодальный перевод
-
-
19 Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
-
-
Комментарии к Марка. Глава 7Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
Так он показал, что вся пища чистая. Хотя греческий текст можно понять и так, что эту фразу произнёс Иисус, принято считать, что здесь Марк комментирует его слова. Марк не имеет в виду, что Иисус разрешил евреям есть пищу, которая по Моисееву закону считалась нечистой. Чтобы правильно понять эти слова, нужно учитывать, что Моисеев закон был отменён только после смерти Иисуса (Лв, гл. 11; Де 10:9—16; Кл 2:13, 14). По мнению религиозных руководителей, чтивших традиции, даже «чистая» пища делала человека нечистым, если он не соблюдал придуманные людьми обряды очищения. А значит, Марк, очевидно, имел в виду следующее: по словам Иисуса, пища, которая по закону считается чистой, не оскверняет человека, даже если он ест не вымыв руки в согласии с традицией. Некоторые думают, что Марк говорил и о том, какое значение слова Иисуса будут иметь для христиан в будущем. Когда Марк писал своё Евангелие, Пётр уже получил видение, в котором услышал слова, похожие на те, что записаны в этом стихе. Петру было сказано, что «Бог очистил» пищу, которая по закону считалась осквернённой (Де 10:13—15). Так или иначе, это предложение, по всей видимости, не слова Иисуса, а вдохновлённый Богом комментарий Марка.
-