ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Марка 8:33
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 33 Иисус обернулся, посмотрел на учеников и строго сказал Петру: «Прочь от меня*, Сатана! Ты думаешь не о Божьем, а о человеческом»+.

  • Марка 8:33
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 33 Он обернулся, посмотрел на учеников и осудил Петра, сказав: «Прочь от меня, Сатана, потому что ты думаешь не о Божьем, а о человеческом»+.

  • Марка 8:33
    Синодальный перевод
    • 33 Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что́ Божие, но что́ человеческое.

  • Марка
    Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024
    • 8:33 it-2 356; ia 192; w10 1/1 27; w08 15/10 25

  • Марка
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 8:33

      «Понимание Писания». Том 2, с. 356

      «Подражайте», с. 192

      «Сторожевая башня»,

      1/1/2010, с. 27

      15/10/2008, с. 25

  • Комментарии к Марка. Глава 8
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 8:33

      Прочь от меня. Букв. «встань позади меня». Согласно параллельному отрывку (Мф 16:23), Иисус добавил: «Ты для меня камень преткновения». (См. комментарий к Мф 18:7.) Иисус строго упрекнул Петра. Он ничему не позволял мешать ему исполнять волю Отца. Слова Иисуса также могли напомнить Петру о том, что он должен был следовать за своим Учителем и поддерживать его.

      Сатана. См. комментарий к Мф 16:23.

Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться