-
Луки 9:38Синодальный перевод
-
-
38 Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня:
-
-
Комментарии к Луки. Глава 9Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
единственный. Греческое слово моногене́с, которое иногда переводится как «единородный», также означает «единственный в своём роде; уникальный». Это слово применяется как к сыновьям, так и к дочерям. В этом контексте под ним подразумевается единственный ребёнок. То же греческое слово используется по отношению к «единственному» сыну вдовы из Наина и к «единственной» дочери Иаира (Лк 7:12; 8:41, 42). В Септуагинте слово моногене́с встречается в рассказе о дочери Иеффая, о которой говорится: «Она была его единственным ребёнком. Кроме неё, у него не было ни сына, ни дочери» (Сд 11:34). Апостол Иоанн употребляет слово моногене́с пять раз, когда пишет об Иисусе. (См. комментарии к Ин 1:14; 3:16, где объясняется значение этого слова применительно к Иисусу.)
-