ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
Русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Луки 12:22
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 22 Затем Иисус сказал ученикам: «Поэтому говорю вам: перестаньте беспокоиться о своей жизни — что вам есть, а также о своём теле — во что одеться+.

  • Луки 12:22
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 22 Затем он сказал своим ученикам: «Поэтому говорю вам: перестаньте беспокоиться о ваших душах — что вам есть, и о ваших телах — во что одеться+.

  • Луки 12:22
    Синодальный перевод
    • 22 И сказал ученикам Своим: посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что́ вам есть, ни для тела, во что́ одеться:

  • Луки
    Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024
    • 12:22 jy 180—181; gt глава 77

  • Луки
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 12:22

      «Иисус — путь», с. 180—181

      «Сторожевая башня»,

      15/1/1990, с. 9

  • Комментарии к Луки. Глава 12
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 12:22

      перестаньте беспокоиться. Или «перестаньте тревожиться». Форма греческого глагола меримна́о, переведённого здесь как «беспокоиться», указывает на продолжительное действие. А так как перед ним стоит отрицательная частица, он означает, что человеку нужно перестать делать то, что он уже делает. Этот глагол может указывать на беспокойства, которые поглощают человека, отвлекают его и лишают радости. Лука использует этот глагол также в Лк 12:11, 25, 26, а Павел — в 1Кр 7:32—34 и Фп 4:6. (См. комментарий к Мф 6:25.)

      своей жизни. Или «своей душе». Под греческим словом психе́, традиционно переводимым как «душа», здесь подразумевается жизнь человека. (См. Словарь, статья «Душа».)

Публикации на русском (1986—2026)
Выйти
Войти
  • Русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться