-
Луки 12:22Синодальный перевод
-
-
22 И сказал ученикам Своим: посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что́ вам есть, ни для тела, во что́ одеться:
-
-
Комментарии к Луки. Глава 12Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
перестаньте беспокоиться. Или «перестаньте тревожиться». Форма греческого глагола меримна́о, переведённого здесь как «беспокоиться», указывает на продолжительное действие. А так как перед ним стоит отрицательная частица, он означает, что человеку нужно перестать делать то, что он уже делает. Этот глагол может указывать на беспокойства, которые поглощают человека, отвлекают его и лишают радости. Лука использует этот глагол также в Лк 12:11, 25, 26, а Павел — в 1Кр 7:32—34 и Фп 4:6. (См. комментарий к Мф 6:25.)
своей жизни. Или «своей душе». Под греческим словом психе́, традиционно переводимым как «душа», здесь подразумевается жизнь человека. (См. Словарь, статья «Душа».)
-