-
Луки 12:42Синодальный перевод
-
-
42 Господь же сказал: кто верный и благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими раздавать им в свое время меру хлеба?
-
-
Комментарии к Луки. Глава 12Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
благоразумный. Или «мудрый». Соответствующее греческое прилагательное фро́нимос описывает того, кто проявляет рассудительность, проницательность, предусмотрительность, здравомыслие и мудрость. Лука использовал одну из форм этого слова в Лк 16:8, где оно переведено как «больше находчивости». То же прилагательное встречается в Мф 7:24; 25:2, 4, 8, 9. В Септуагинте этим словом в Бт 41:33, 39 характеризуется Иосиф.
управляющий. Греческое слово ойконо́мос обозначает слугу, поставленного над другими слугами. В древности это ответственное положение часто занимал верный раб, который вёл дела своего господина. Такой слуга был у Авраама: он «управлял всем... имуществом» своего хозяина (Бт 24:2). Подобное положение занимал Иосиф, что видно из Бт 39:4. То, что в этом примере Иисус употребляет слово «управляющий» в единственном числе, не обязательно означает, что «управляющий» представляет только одного человека. В Библии существительные в единственном числе иногда используются в собирательном смысле. Например, обращаясь к израильскому народу, Иегова говорит: «Вы мои свидетели [мн. ч.]... мой служитель [ед. ч.], которого я избрал» (Иса 43:10). Управляющий в этом стихе тоже собирательный образ. В похожем примере, в Мф 24:45, этот управляющий назван «верным и благоразумным рабом».
своими слугами. Или «всей прислугой в доме». Употреблённое здесь слово терапе́йа часто встречается в классическом греческом языке и означает то же, что и слово ойкете́йа («слуги») в Мф 24:45. То, что Лука использовал это слово, возможно, говорит о его хорошем образовании.
-