-
Луки 14:26Синодальный перевод
-
-
26 Если кто приходит ко Мне, и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
-
-
Комментарии к Луки. Глава 14Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
не любит меня больше, чем. Букв. «не возненавидит». В Библии слово «ненависть» имеет разные оттенки значения. Один из них — это враждебность, которая побуждает причинять вред другому. Иногда под этим словом подразумевается отвращение или сильная неприязнь, испытывая которую человек избегает всех контактов с объектом своей ненависти. Также оно может означать просто менее сильную любовь. Например, Иаков «ненавидел» Лию и любил Рахиль, то есть Лию он любил меньше (Бт 29:31; Вт 21:15; также сноски). В таком же смысле это слово используется и в древнееврейской литературе. Поэтому Иисус не имел в виду, что его последователям нужно питать вражду или отвращение к своим родным и к самим себе, ведь это противоречило бы написанному в других стихах. (Ср. Мк 12:29—31; Эф 5:28, 29, 33.)
жизнь. Или «душу». Значение греческого слова психе́, традиционно переводимого как «душа», зависит от контекста. Здесь под ним подразумевается жизнь человека. Таким образом, слова Иисуса означают, что истинный ученик должен любить Иисуса больше, чем свою жизнь. Ему нужно быть готовым, если необходимо, даже пожертвовать жизнью. (См. Словарь, статья «Душа».)
-