-
Луки 18:25Синодальный перевод
-
-
25 Ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
-
-
Комментарии к Луки. Глава 18Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
Легче верблюду пройти через игольное ушко. Чтобы объяснить свою мысль, Иисус использовал гиперболу. Как верблюд не может пройти через игольное ушко, так и богатый не сможет войти в Царство Бога, если дорожит своим богатством больше, чем отношениями с Иеговой. Иисус не имел в виду, что ни один богатый человек не наследует Царство, ведь дальше он сказал: «То, что невозможно для людей, возможно для Бога» (Лк 18:27). В Греческих Писаниях слово бело́не, переведённое как «игольное», встречается только в этом стихе. Иногда оно обозначает хирургическую иглу. В параллельных стихах, Мф 19:24 и Мк 10:25, используется слово рафи́с, которое восходит к глаголу со значением «шить» и тоже переведено как «игольное».
-