ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Иоанна 21:5
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 5 Иисус спросил их: «Друзья*, у вас есть какая-нибудь еда*?» — «Нет», — ответили они.

  • Иоанна 21:5
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 5 Тогда Иисус спросил их: «Дети, есть ли у вас какая-нибудь еда?» — «Нет!» — ответили они.

  • Иоанна 21:5
    Синодальный перевод
    • 5 Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.

  • Комментарии к Иоанна. Глава 21
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 21:5

      Друзья. Букв. «дети». Греческое слово пайди́он (уменьшительная форма слова пайс [«ребёнок»]) — это тёплое обращение, в котором может отражаться отцовская забота. Здесь оно указывает на близкие, дружеские отношения.

      еда. Или «рыба, чтобы поесть». В Греческих Писаниях слово просфа́гион встречается только здесь. В небиблейских текстах оно обозначает то, что едят с хлебом. В этом вопросе, который Иисус задал рыбакам, под ним, очевидно, подразумевается рыба.

Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться