ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
Русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Деяния 1:24
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 24 Затем они помолились: «Иегова*, ты знаешь сердца всех+. Укажи, кого из этих двоих ты выбрал

  • Деяния 1:24
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 24 И молились, говоря: «Ты, о Иегова, знающий сердца всех+, укажи, кого из этих двух ты избрал,

  • Деяния 1:24
    Синодальный перевод
    • 24 И помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал

  • Комментарии к Деяниям. Глава 1
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 1:24

      Иегова. В дошедших до нас греческих рукописях в этом стихе стоит слово «Господь» (греч. ки́риос). Однако, как объясняется в Приложении В, есть веские основания считать, что изначально в этом стихе использовалось Божье имя, которое позднее было заменено на титул «Господь». Вот почему в переводе «Новый мир» здесь стоит имя Иегова.

      ты знаешь сердца всех. В Еврейских Писаниях неоднократно упоминается способность Иеговы видеть, что в сердце человека (Вт 8:2; 1См 16:7; 1Цр 8:39; 1Лт 28:9; Пс 44:21; Иер 11:20; 17:10). Для иудеев, говоривших на еврейском языке, было вполне естественно в молитве вместе с этим выражением использовать имя Бога. Греческое слово кардиогно́стес (букв. «знающий сердца») встречается только в этом стихе и в Де 15:8, где говорится: «Бог, который знает сердца». (См. вступление и Де 1:24 в Приложении В3.)

Публикации на русском (1986—2026)
Выйти
Войти
  • Русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться