ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
Русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Деяния 6:1
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 6 Учеников становилось всё больше и больше. В то время ученики, говорившие по-гречески, стали жаловаться на учеников, говоривших по-еврейски, из-за того что их вдов обделяли, когда ежедневно распределяли пищу+.

  • Деяния 6:1
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 6 В эти дни, когда учеников становилось всё больше, среди иудеев, говорящих по-гречески+, поднялся ропот на иудеев, говорящих по-еврейски, из-за того что их вдовами пренебрегали при ежедневной раздаче пищи+.

  • Деяния 6:1
    Синодальный перевод
    • 6 В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов* ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.

  • Деяния
    Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024
    • 6:1 bt 41; it-1 556; w06 15/7 16

  • Деяния
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 6:1

      «Проповедуйте!», с. 41

      «Понимание Писания». Том 1, с. 556

      «Сторожевая башня»,

      15/7/2006, с. 16

  • Комментарии к Деяниям. Глава 6
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 6:1

      ученики, говорившие по-гречески. Греческое слово хелленисте́с не встречается ни в греческой, ни в греко-еврейской литературе эллинистического периода. Но, судя по контексту, здесь речь идёт о евреях, говоривших по-гречески; эту точку зрения подтверждают и многие словари. В то время все христиане в Иерусалиме, в том числе говорившие по-гречески, были либо евреями по рождению, либо прозелитами (Де 10:28, 35, 44—48). «Ученики, говорившие по-гречески» противопоставляются «ученикам, говорившим по-еврейски» (букв. «евреям»; мн. ч. греч. эбра́йос). Следовательно, первые были евреями, которые общались между собой на греческом и прибыли в Иерусалим из разных частей Римской империи, в том числе, возможно, из Десятиградия. В отличие от них, большинство учеников, говоривших по-еврейски, были, вероятно, жителями Иудеи и Галилеи. Ученики, говорившие по-еврейски и по-гречески, судя по всему, воспитывались в разных культурах. (См. комментарий к Де 9:29.)

      учеников, говоривших по-еврейски. Букв. «евреев». Здесь стоит греческое слово эбра́йос в форме множественного числа. Оно использовалось главным образом для обозначения израильтянина, еврея (2Кр 11:22; Фп 3:5). Однако в этом контексте оно относится к христианам из евреев, говорившим по-еврейски, которые противопоставляются христианам из евреев, говорившим по-гречески. (См. комментарий к выражению «ученики, говорившие по-гречески» в этом стихе и комментарий к Ин 5:2.)

      когда ежедневно распределяли пищу. Или «во время ежедневного служения». Греческое существительное диакони́а, которое обычно переводится как «служение», относится здесь к одной из областей служения христиан — заботе о материальных потребностях нуждающихся братьев и сестёр. (См. комментарий к Де 6:2, где родственный глагол диаконе́о передан как «распределять пищу»; также см. комментарий к Лк 8:3.)

Публикации на русском (1986—2026)
Выйти
Войти
  • Русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться