-
Деяния 8:36Библия. Перевод «Новый мир»
-
-
36 Через некоторое время они подъехали к воде, и вельможа сказал: «Вот вода, что мешает мне креститься?»
-
-
Деяния 8:36Синодальный перевод
-
-
36 Между тем, продолжая путь, они приехали к воде, и евнух сказал: вот, вода; что́ препятствует мне креститься?
-
-
Комментарии к Деяниям. Глава 8Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
креститься. Или «погрузиться». Греческое слово бапти́зо означает «погружать; окунать». Из контекста видно, что крещение представляет собой полное погружение в воду. Если бы под крещением подразумевалось окропление или обливание, у вельможи не было бы необходимости останавливать колесницу у воды. Хотя в этом отрывке не уточняется, была это река, пруд или другой водоём, в Де 8:38 говорится, что эфиоп и Филипп «зашли в воду». То, что под крещением следует понимать полное погружение в воду, подтверждают и другие библейские отрывки. Например, Иисуса крестили в реке Иордан. А Иоанн Креститель однажды крестил людей в Иорданской долине недалеко от Салима, «потому что там было много воды» (Ин 3:23). Следует отметить, что греческое слово бапти́зо встречается в Септуагинте во 2Цр 5:14, где рассказывается о том, как Нееман «семь раз окунулся в Иордане». Кроме того, крещение в Библии сравнивается с погребением, и это также указывает на то, что при крещении человек должен полностью погрузиться в воду (Рм 6:4—6; Кл 2:12).
-