ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Римлянам 3:9
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 9 И что же? В лучшем ли мы положении? Конечно, нет! Как уже было сказано, и евреи, и греки — все во власти греха+.

  • Римлянам 3:9
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 9 И что же? В лучшем ли мы положении?+ Ничуть! Мы уже установили, что как иудеи, так и греки — все под грехом+,

  • Римлянам 3:9
    Синодальный перевод
    • 9 Итак что́ же? имеем ли мы преимущество? Нисколько; ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

  • Римлянам
    Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024
    • 3:9 w97 1/12 11

  • Римлянам
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 3:9

      «Сторожевая башня»,

      1/12/1997, с. 11

  • Комментарии к Римлянам. Глава 3
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 3:9

      во власти греха. Или «под грехом». Используемый здесь греческий предлог хипо́ («под») указывает на подчинение кому-либо или чему-либо. В Библии грех представлен в образе деспотичного господина, который держит человечество в рабстве (Ин 8:34; Рм 6:16—20; 7:14). Павел прибег к похожей метафоре, сравнив грех с царём (Рм 5:21).

      греха. В Греческих Писаниях словом «грех» обычно переводится слово хамарти́а. В книге Римлянам впервые оно встречается в этом стихе. Родственный ему глагол хамарта́но буквально означает «промахнуться» — в смысле не попасть в цель или не достичь цели. Например, греческие писатели часто употребляли глагол хамарта́но, описывая копьеносца, который не попадает в цель. Соответствующие еврейские слова хатта́т («грех») и хата́ («грешить») имеют похожее значение. Глагол хата́ с отрицанием появляется в Сд 20:16, где говорится о вениамитянах: «Каждый из них, метнув камень из пращи, без промаха попадал в волос». И греческое, и еврейское слова использовались, когда речь шла о том, что кто-то «промахивался» — терпел неудачу в каком-то деле, в том числе не достигал нравственных или интеллектуальных целей. Но главным образом в Библии эти слова обозначают грехи людей, их неспособность жить в согласии с нравственными нормами, установленными Творцом (Бт 39:9; 1См 7:6; Пс 51:4; Дан 9:8; Лк 15:18; Рм 2:12; 5:12). В Септуагинте глаголом хамарта́но часто переводится еврейский глагол хата́. (См. комментарий к Рм 3:23.)

Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться