ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Римлянам 6:23
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 23 Ведь грех платит смертью+, а Бог дарит вечную жизнь+ через Христа Иисуса, нашего Господа+.

  • Римлянам 6:23
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 23 потому что плата греха — смерть+, а дар+ Бога — вечная жизнь+ благодаря Христу Иисусу, нашему Господу+.

  • Римлянам 6:23
    Синодальный перевод
    • 23 Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.

  • Римлянам
    Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024
    • 6:23 ijwbq 66; ijwbv 42; w15 1/4 13—14; w00 15/8 13; w98 15/2 24

  • Римлянам
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 6:23

      «Ответы на библейские вопросы», статья 66

      «Объяснение библейских стихов», статья 42

      «Сторожевая башня»,

      1/4/2015, с. 13—14

      15/8/2000, с. 13

      15/2/1998, с. 24

  • Комментарии к Римлянам. Глава 6
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 6:23

      грех платит. Или «плата греха». Греческое слово опсо́нион буквально означает «жалованье; плата». В Лк 3:14 (см. комментарий) оно используется как армейский термин, обозначающий солдатское жалованье. В этом контексте грех изображён как господин, который платит зарплату. Грешный человек «зарабатывает» в качестве платы смерть. Когда он умирает и получает эту «плату», его больше не судят за совершённые им грехи. Если бы не жертва Иисуса и не намерение Бога воскресить людей, то такой человек никогда не жил бы снова.

      Бог дарит. Или «незаслуженный дар Бога; великодушный дар Бога». Греческое слово ха́рисма главным образом обозначает безвозмездный и незаслуженный подарок. Оно родственно слову ха́рис, которое часто переводится как «незаслуженная доброта». (См. Словарь, статья «Незаслуженная доброта».) Искупительная жертва Иисуса — это бесценный подарок Иеговы, который он сделал по своей доброте, и те, кто в неё верят, могут обрести дар вечной жизни (Ин 3:16). (См. Рм 5:15, 16, где греческое слово ха́рисма встречается дважды и переведено словом «дар».)

Публикации на русском (1986—2025)
Выйти
Войти
  • русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться