-
Римлянам 6:23Синодальный перевод
-
-
23 Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
-
-
Комментарии к Римлянам. Глава 6Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
грех платит. Или «плата греха». Греческое слово опсо́нион буквально означает «жалованье; плата». В Лк 3:14 (см. комментарий) оно используется как армейский термин, обозначающий солдатское жалованье. В этом контексте грех изображён как господин, который платит зарплату. Грешный человек «зарабатывает» в качестве платы смерть. Когда он умирает и получает эту «плату», его больше не судят за совершённые им грехи. Если бы не жертва Иисуса и не намерение Бога воскресить людей, то такой человек никогда не жил бы снова.
Бог дарит. Или «незаслуженный дар Бога; великодушный дар Бога». Греческое слово ха́рисма главным образом обозначает безвозмездный и незаслуженный подарок. Оно родственно слову ха́рис, которое часто переводится как «незаслуженная доброта». (См. Словарь, статья «Незаслуженная доброта».) Искупительная жертва Иисуса — это бесценный подарок Иеговы, который он сделал по своей доброте, и те, кто в неё верят, могут обрести дар вечной жизни (Ин 3:16). (См. Рм 5:15, 16, где греческое слово ха́рисма встречается дважды и переведено словом «дар».)
-