-
Римлянам 13:6Библия. Перевод «Новый мир»
-
-
6 Поэтому вы и налоги платите, ведь правители — Божьи слуги, которые постоянно заняты служением на благо людям.
-
-
Римлянам 13:6Синодальный перевод
-
-
6 Для сего вы и подати пла́тите; ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.
-
-
Комментарии к Римлянам. Глава 13Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
слуги. Греки и римляне использовали встречающееся здесь греческое слово лейтурго́с («общественный слуга; служитель») и родственные ему слова лейтурге́о («служить народу») и лейтурги́а («служение»), когда говорили о работе, выполняемой на пользу государства и общества. (Вышеупомянутые греческие слова происходят от слов лао́с [«народ»] и э́ргон [«труд; работа»].) В этом стихе светские власти названы «Божьими слугами» (мн. ч. слова лейтурго́с), потому что предоставляют людям полезные услуги. Однако в Греческих Писаниях эти слова часто применяются к служению в храме и к служению христиан. (См. комментарии к Лк 1:23; Де 13:2; Рм 15:16.)
постоянно заняты служением на благо людям. Или «посвящают себя этому делу». Светские власти исполняют свои обязанности, как описано в предыдущих стихах, и, будучи «Божьими слугами», предоставляют людям полезные услуги.
-