-
1 Коринфянам 4:9Синодальный перевод
-
-
9 Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти; потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
-
-
Комментарии к 1 Коринфянам. Глава 4Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
зрелищем. Или «театральным зрелищем». Букв. «театром». Греческое слово те́атрон может обозначать либо место, в котором проходит представление (Де 19:29), либо, как в этом стихе, само театральное зрелище. Возможно, Павел косвенно сослался на то, что происходило в конце гладиаторских боев, когда на арену амфитеатра выводили обнажённых беззащитных людей и жестоко их убивали. В Коринфе, к С.-З. от рыночной площади, находился театр, который вмещал около 15 000 зрителей. Вероятно, в первом веке на С.-В. города также был амфитеатр. Поэтому христианам в Коринфе были хорошо понятны слова Павла о том, что апостолы стали «зрелищем для мира».
для мира, для ангелов и для людей. Здесь греческое слово ко́смос («мир») относится ко всему человечеству. Хотя Павел упомянул ангелов, он не имел в виду, что под миром подразумеваются как люди, так и невидимые духовные создания. Он говорил о том, что за «зрелищем» наблюдают не только люди, но и ангелы. В 1Кр 1:20, 21, 27, 28; 2:12; 3:19, 22 Павел под словом ко́смос подразумевал всё человечество, и здесь это слово, очевидно, следует понимать так же.
-