-
2 Коринфянам 7:1Синодальный перевод
-
-
7 Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием.
-
-
Комментарии ко 2 Коринфянам. Глава 7Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
-
-
давайте очистим себя от всего, что оскверняет. Греческий глагол, переведённый как «очистим», и другие слова, связанные с чистотой, имеют широкое значение. Они могут указывать на физическую чистоту (Мф 23:25), ритуальную чистоту (Лк 2:22; 5:14; Ин 11:55), чистоту от греха (2Пт 1:9), а также на чистоту ума, сердца и совести (1Тм 1:5; Тит 1:15; Евр 9:14). Этот глагол также использовали, когда речь шла об исцелении от болезни (Мф 8:2; Мк 1:40—42; Лк 17:14). (См. комментарий к Лк 4:27.) Здесь Павел употребляет этот глагол в самом широком смысле, имея в виду, что нужно очиститься физически, нравственно и духовно.
тело и дух. Привычки и занятия, которые вредят организму и загрязняют его, могут осквернить тело. Если человек поступает вопреки нравственным нормам и учениям, записанным в Библии, это оскверняет его дух, то есть мышление. Упоминая «тело и дух» вместе, Павел имеет в виду всё, что связано с жизнью христианина — как в физическом, так и в нравственном отношении.
испытывая страх перед Богом, будем стремиться к ещё большей святости. В Греческих Писаниях слова, переводимые как «святость» и «святой», указывают на отделённость для служения Иегове, а также на чистое и безупречное поведение (Мк 6:20; 1Пт 1:15, 16). В выражении, переведённом как «стремиться к ещё большей святости» (букв. «совершенствовать святость»), греческий глагол стоит в форме, которая может показывать, что речь идёт о постепенном доведении чего-то до конца. Из этого видно, что святость не достигается в один момент. Личность христианина становится всё лучше по мере того, как он старается всё больше соответствовать Божьим совершенным нормам. Им движет здравый «страх перед Богом», который возникает благодаря сильной любви и глубокому уважению к нему (Пс 89:7).
-