ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
Русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • 2 Коринфянам 7:1
    Библия. Перевод «Новый мир»
    • 7 Итак, дорогие братья, поскольку нам даны такие обещания+, давайте очистим себя от всего, что оскверняет тело и дух+, и, испытывая страх перед Богом, будем стремиться к ещё большей святости*.

  • 2 Коринфянам 7:1
    Священное Писание. Перевод «Новый мир»
    • 7 Итак, дорогие, имея такие обещания+, давайте очистим+ себя от всего, что оскверняет плоть и дух+, совершенствуя святость в страхе Божьем+.

  • 2 Коринфянам 7:1
    Синодальный перевод
    • 7 Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием.

  • 2 Коринфянам
    Индекс публикаций Сторожевой башни 1991—2024
    • 7:1 it-2 725; lff урок 40; g19.3 5; lv 93, 95; w06 1/11 26; gm 166; w97 1/8 5—7; fy 45—48; g96 8/6 31; g94 8/5 6—7

  • 2 Коринфянам
    Путеводитель по публикациям Свидетелей Иеговы. Издание 2019 года
    • 7:1

      «Радуйтесь жизни сейчас и вечно!», ур. 40

      «Пробудитесь!»,

      № 3 2019, с. 5

      8/5/1994, с. 6—7

      8/6/1996, с. 31

      8/12/1988, с. 6—7

      8/8/1986, с. 12—13

      «Понимание Писания». Том 2, с. 725

      «Божья любовь», с. 93—95

      «Сторожевая башня»,

      1/11/2006, с. 26

      1/8/1997, с. 5—7

      1/11/1989, с. 13—20

      1/10/1986, с. 17

      «Семейное счастье», с. 45—48

      «Слово Бога», с. 166

  • Комментарии ко 2 Коринфянам. Глава 7
    Библия. Перевод «Новый мир» (учебное издание)
    • 7:1

      давайте очистим себя от всего, что оскверняет. Греческий глагол, переведённый как «очистим», и другие слова, связанные с чистотой, имеют широкое значение. Они могут указывать на физическую чистоту (Мф 23:25), ритуальную чистоту (Лк 2:22; 5:14; Ин 11:55), чистоту от греха (2Пт 1:9), а также на чистоту ума, сердца и совести (1Тм 1:5; Тит 1:15; Евр 9:14). Этот глагол также использовали, когда речь шла об исцелении от болезни (Мф 8:2; Мк 1:40—42; Лк 17:14). (См. комментарий к Лк 4:27.) Здесь Павел употребляет этот глагол в самом широком смысле, имея в виду, что нужно очиститься физически, нравственно и духовно.

      тело и дух. Привычки и занятия, которые вредят организму и загрязняют его, могут осквернить тело. Если человек поступает вопреки нравственным нормам и учениям, записанным в Библии, это оскверняет его дух, то есть мышление. Упоминая «тело и дух» вместе, Павел имеет в виду всё, что связано с жизнью христианина — как в физическом, так и в нравственном отношении.

      испытывая страх перед Богом, будем стремиться к ещё большей святости. В Греческих Писаниях слова, переводимые как «святость» и «святой», указывают на отделённость для служения Иегове, а также на чистое и безупречное поведение (Мк 6:20; 1Пт 1:15, 16). В выражении, переведённом как «стремиться к ещё большей святости» (букв. «совершенствовать святость»), греческий глагол стоит в форме, которая может показывать, что речь идёт о постепенном доведении чего-то до конца. Из этого видно, что святость не достигается в один момент. Личность христианина становится всё лучше по мере того, как он старается всё больше соответствовать Божьим совершенным нормам. Им движет здравый «страх перед Богом», который возникает благодаря сильной любви и глубокому уважению к нему (Пс 89:7).

Публикации на русском (1986—2026)
Выйти
Войти
  • Русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться