ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • it-1 «Латинский язык»
  • Латинский язык

Для этого отрывка видео нет.

Извините, при загрузке видео произошла ошибка.

  • Латинский язык
  • Понимание Писания. Том 1
  • Похожий материал
  • Библия жива даже на мертвом языке
    Сторожевая башня возвещает Царство Иеговы 2009
  • Переводы Библии. Почему их так много?
    Сторожевая башня возвещает Царство Иеговы (для распространения) 2017
  • Переводы Библии
    Понимание Писания. Том 2
  • Как дошла до нас Библия — часть первая
    Сторожевая башня возвещает Царство Иеговы 1997
Смотреть больше
Понимание Писания. Том 1
it-1 «Латинский язык»

ЛАТИ́НСКИЙ ЯЗЫК

Язык, относящийся к индоевропейской семье, от которого произошли романские языки, такие, как итальянский, испанский, французский, португальский, румынский. Во второй половине II в. н. э. духовенство в Риме стало переходить с греческого языка на латинский. Среди прочего, это привело к появлению Вульгаты, латинского перевода Библии, осуществленного Иеронимом, жившим в IV—V вв. После греческой Септуагинты это второй по значимости древний перевод Библии.

Латинский язык был языком Римской империи, и поэтому во времена Христа он был официальным языком Палестины, римской провинции, хотя и не получил широкого распространения среди местного населения. Ввиду этого неудивительно, что в Христианских Греческих Писаниях встречаются латинизмы. Сам латинский язык упоминается в Библии только однажды, в Иоанна 19:20, где говорится, что надпись, прикрепленная к столбу, на котором казнили Христа, была сделана на еврейском, латинском и греческом языках.

В Христианских Греческих Писаниях встречается более 40 латинских личных имен и географических названий, таких, как Акила, Лука, Марк, Павел, Кесария и Тивериада. Также в них присутствуют греческие эквиваленты примерно 30 латинских слов, обозначающих военные, юридические и бытовые понятия, а также денежные единицы, например: центу́рио («сотник» [Мк 15:39]), дэна́риус («динарий» [Мф 20:2]) и спэкуля́тор («телохранитель» [Мк 6:27]). Кроме того, в них употребляются некоторые устойчивые латинские выражения, например в Марка 15:15 («желая угодить толпе») и в Деяниях 17:9 («взяли достаточный залог»). Определенное латинское влияние прослеживается и в синтаксисе, то есть в строении словосочетаний и предложений. Однако относительно количества таких фраз и предложений у ученых нет единого мнения.

Больше всего латинских слов встречается в Евангелиях от Марка и от Матфея, причем в Марка латинизмы используются чаще, чем в других библейских книгах. Это свидетельствует в пользу того, что Марк писал свое Евангелие в Риме и в первую очередь для неиудеев, в частности римлян. В письмах Павла латинизмов очень мало, а в греческой Септуагинте они совсем отсутствуют.

Наличие латинизмов в тексте Писания представляет для его исследователей не просто академический интерес. Это согласуется с тем фактом, что, когда Иисус Христос был на земле, Палестина, как и говорится в Библии, находилась под властью Рима. Кроме того, использование тех же самых латинизмов известными греческими авторами того периода подтверждает, что Христианские Греческие Писания действительно были написаны в то время, о котором повествуют. А это в свою очередь еще больше укрепляет уверенность в их достоверности.

    Публикации на русском (1986—2025)
    Выйти
    Войти
    • русский
    • Поделиться
    • Настройки
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Условия использования
    • Политика конфиденциальности
    • Настройки конфиденциальности
    • JW.ORG
    • Войти
    Поделиться