ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
Русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Борьба за Библию на современном греческом языке
    Сторожевая башня 2002 | 15 ноября
    • Мужественный переводчик

      В такой обстановке — в условиях жесточайшего сопротивления и в то же время жажды библейских знаний — появилась видная фигура, сыгравшая ключевую роль в переводе Библии на современный греческий язык. Этим мужественным человеком был Неофит Вамвас, выдающийся лингвист и известный библеист, широко признанный одним из «учителей народа».

      Вамвас ясно понимал, что в духовной безграмотности народа виновна Православная церковь. Он твердо верил, что для духовного пробуждения людей необходим понятный перевод Библии. В 1831 году при поддержке других ученых он начал переводить Библию на литературный греческий язык. Полный перевод был опубликован в 1850 году. Не встречая поддержки со стороны Греческой православной церкви, Вамвас в издании и распространении своего перевода сотрудничал с Британским библейским обществом. Церковь прозвала его «протестантом», и вскоре он стал изгоем.

      Вамвас тесно придерживался текста «Библии короля Якова», и его перевод унаследовал недостатки этого перевода. Дело в том, что в то время библеистика и языкознание были развиты слабо. Тем не менее многие годы перевод Вамваса оставался наиболее близким к идеалу — к Библии на современном, доступном греческом языке. Интересно, что в этом переводе четыре раза встречается личное имя Бога в виде «Ieová» (Бытие 22:14; Исход 6:3; 17:15; Судей 6:24).

      Какой отклик вызвали эта и другие доступные для понимания Библии у широкой общественности? Ошеломительный! Корабль, на котором путешествовал распространитель Библий от Британского библейского общества, «со всех сторон осаждали лодки, полные детей, желавших получить [Библию], и он [распространитель] был вынужден... приказать капитану отправляться в путь», иначе все Библии были бы распроданы в одном месте! Но оппозиция не молчала.

      Православные священники настраивали народ против таких переводов. Так, в Афинах Библии подлежали конфискации. В 1833 году православный епископ Крита предал огню все Новые заветы, которые обнаружил в одном монастыре. Одну книгу спрятал священник. Жители окрестных деревень тоже прятали свои Новые заветы, пока прелат не покинул остров.

      Спустя несколько лет Священный синод Греческой православной церкви запретил перевод Вамваса на острове Корфу. Продавать его возбранялось, а имевшиеся экземпляры уничтожались. На островах Хиос, Сирос и Миконос враждебность местного духовенства приводила к сожжению Библий.

  • Борьба за Библию на современном греческом языке
    Сторожевая башня 2002 | 15 ноября
    • Тогда же время Свидетели Иеговы в Греции стали инициаторами той же библейской просветительной деятельности, которой они занимались уже во многих других странах. С 1905 года они пользовались переводом Вамваса, чтобы помочь тысячам людей, говорящим по-гречески, приобрести знания библейской истины.

Публикации на русском (1986—2026)
Выйти
Войти
  • Русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться