ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
Русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Элиас Гуттер и его замечательные переводы Библии
    Сторожевая башня (для распространения) 2017 | № 4
    • НОВЫЙ ЗАВЕТ НА ЕВРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ

      Гуттер также издал Новый Завет (или Христианские Греческие Писания), в котором текст был представлен на 12 языках. Этот труд был издан в 1599 году в Нюрнберге, поэтому его часто называют Нюрнбергская полиглотта. Гуттер хотел, чтобы в этом издании был также перевод на еврейский язык. Но, как он сказал, даже если предложить за такой перевод целое состояние, найти его все равно не удалось быb. Поэтому он решил собственноручно перевести Новый Завет на еврейский язык. Отложив все остальные дела, Гуттер осуществил перевод всего лишь за год!

      Насколько хорошим получился перевод Гуттера? Вот как его оценил ученый-гебраист XIX века Франц Делич: «Его перевод на еврейский язык демонстрирует редкостное для христианина языковое чутье. Этот труд актуален до сих пор. Просто диву даешься, какие точные и выразительные слова подобрал переводчик».

      НЕНАПРАСНЫЙ ТРУД

      Переводческая деятельность не принесла Гуттеру богатства — видимо, его издания Библии не пользовались спросом. И все же его труд не был напрасен. Например, его перевод Нового Завета на еврейский язык был пересмотрен и переиздан в 1661 году Уильямом Робертсоном, а в 1798 году — Ричардом Каддиком. Кроме того, переводя с греческого языка, Гуттер передавал титулы Ки́риос (Господь) и Тео́с (Бог) как «Иегова» (יהוה, ЙХВХ), причем не только там, где цитировались Еврейские Писания, но и там, где, как он считал, речь шла об Иегове. Это особенно примечательно, поскольку во многих переводах Нового Завета не используется имя Бога. Таким образом, перевод Гуттера служит еще одним доводом в пользу того, что имя Бога должно быть восстановлено в тексте Христианских Греческих Писаний.

      В следующий раз, когда вы увидите в Христианских Греческих Писаниях имя Бога, Иегова, или обратитесь к сноскам в «Библии с примечаниями», вспомните об Элиасе Гуттере и его замечательных переводах Библии.

  • Элиас Гуттер и его замечательные переводы Библии
    Сторожевая башня (для распространения) 2017 | № 4
    • b Конечно, Новый Завет переводили на еврейский язык и до Гуттера. Один из таких переводов был осуществлен приблизительно в 1360 году византийским монахом Симоном Аутоманосом. Другой перевод был сделан немецким ученым Освальдом Шреккенфуксом приблизительно в 1565 году. Но эти переводы не были опубликованы и не дошли до наших дней.

Публикации на русском (1986—2026)
Выйти
Войти
  • Русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться