ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
Русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Библия на простом и понятном языке
    Пробудитесь! 2001 | 8 сентября
    • Перевод, который освящает имя Бога

      Как записано в Матфея 6:9, Иисус Христос учил своих учеников молиться: «Отец наш на небесах, да освятится имя твое». Однако в большинстве переводов Бог предстает перед нами как некто безымянный, его называют лишь титулами «Бог» или «Господь». Однако в оригинале Еврейских Писаний около 7 000 раз встречалось личное имя Бога — Иегова (Исход 15:3; Судей 6:24). Впоследствии из-за разного рода суеверных опасений евреи перестали употреблять Божье имя. После смерти апостолов Иисуса Христа подобные предрассудки вкрались в христианское собрание. (Сравните Деяния 20:29, 30; 1 Тимофею 4:1.) Переписчики греческого текста Писания стали заменять личное имя Бога, Иегова, греческими словами «Ки́риос» («Господь») и «Тео́с» («Бог»).

      Те, кто готовил «Перевод нового мира», сделали смелый шаг — восстановили имя Иегова в тексте Христианских Греческих Писаний. Оно появляется там 237 раз. Решение о восстановлении имени Бога — это не прихоть переводчиков, а результат тщательных и всесторонних исследований. Например, в Луки 4:18 цитируются слова из Исаии 61:1. В оригинале еврейского текста здесь стоит имя Иеговаb. Поэтому у тех, кто работал над «Переводом нового мира», были все основания перевести стих Луки 4:18 так: «Дух Иеговы на мне, ибо он помазал меня возвещать благую весть бедным».

      Благодаря такому подходу к переводу, читатель может понять, где речь идет о Боге Иегове, а где — о его единородном Сыне, Иисусе Христе. К примеру, в большинстве переводов стих Матфея 22:44 звучит так: «Сказал Господь Господу моему». Кто к кому обращается — остается только догадываться. Фактически здесь цитируется Псалом 109:1, где в оригинале еврейского текста стоит имя Бога. Поэтому в «Переводе нового мира» этот стих звучит так: «Сказал Иегова Господу моему: „Сиди по правую руку от меня, пока не положу твоих врагов под ноги твои“». Понимание различия, которое делается в Писании между Богом Иеговой и его Сыном,— это не просто теоретический вопрос (Марка 13:32; Иоанна 8:17, 18; 14:28). От этого понимания напрямую зависит наше спасение. В Деяниях 2:21 сказано: «Каждый призывающий имя Иеговы спасется».

  • Библия на простом и понятном языке
    Пробудитесь! 2001 | 8 сентября
    • b В так называемом Новом Завете ветхозаветные стихи цитируются из греческого перевода Септуагинта. Поскольку в более поздних копиях Септуагинты имя Бога не встречается, многие ученые считают, что его не следует употреблять и в Христианских Греческих Писаниях. Однако в самой ранней из дошедших до нас копий Септуагинты стоит имя Иегова, написанное еврейскими буквами. Это веский аргумент в пользу восстановления имени Бога в Греческих Писаниях.

Публикации на русском (1986—2026)
Выйти
Войти
  • Русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться