-
Должно ли имя Иегова появляться в Новом Завете?Сторожевая башня 2008 | 1 августа
-
-
Разные подходы к переводу Божьего имени
Можно ли сказать, что «Перевод нового мира» — единственный перевод Библии, в котором восстановлено Божье имя в Греческих Писаниях? Нет. На основании вышеизложенных аргументов многие библейские переводчики посчитали необходимым восстановить Божье имя при переводе Нового Завета.
Например, в переводах Нового Завета на многие языки Азии, Америки, Африки и стран Тихого океана часто встречается имя Бога. (Смотрите рамку на странице 21.) Некоторые из этих переводов были сделаны сравнительно недавно. Среди них перевод Библии на язык ротума (1999), в котором Божье имя 51 раз встречается в 48 стихах Нового Завета, а также перевод на индонезийский язык батак-тоба (1989), в котором имя Бога встречается 110 раз в Новом Завете. Божье имя встречается также в переводах на испанский, немецкий и французский языки. Например, в переводе Нового Завета на испанский язык, который сделал Пабло Бессон в начале XX века, имя Иегова встречается в Иуде 14 и около ста раз в сносках как возможный вариант перевода.
Ниже приводятся переводы на разные языки, в которых в Новом Завете встречается Божье имя.
Албанский: Bibla, Simon Filipaj, 1994.
Английский: The Emphatic Diaglott, Benjamin Wilson, 1864.
Испанский: Santa Biblia. Traducida del arameo al español, Centro cultural Nueva Creación de Sonora, 1994.
Литовский: Sventasis Rastas—Naujasis Testamentas, Česlovas Kavaliauskas, 1972.
Македонский: Христијанските свети книги — Новиот завет, 1999.
Немецкий: Bonner Bibel, Petrus Dausch, 1932.
Осетинский: Ног Фӕдзӕхст ирон ӕвзагыл, 2004.
Польский: Nowy Testament, Szymon Budny, 1574.
Французский: Les Evangiles, Claude Tresmontant, 1991.
Хорватский: Novi zavjet, Ivan Matija Škarić, 1860.
-