-
Эразм РоттердамскийПробудитесь! 2016 | № 6
-
-
ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ НОВОГО ЗАВЕТА
В 1516 году Эразм выпустил свое первое издание Нового Завета на греческом языке — первый печатный текст Христианских Греческих Писаний. В труд Эразма входили обширные примечания, а также его собственный перевод Христианских Греческих Писаний на латинский язык, который отличался от Вульгаты. Спустя какое-то время он решил пересмотреть свой перевод, в результате чего в нем появились еще более существенные отличия от текста Вульгаты.
Греческий Новый Завет Эразма
Одно из них — 1 Иоанна 5:7. В свое время, чтобы поддержать небиблейское учение о Троице, в этот стих в тексте Вульгаты были добавлены слова, известные как «Иоаннов стих» (comma Johanneum). Он гласит: «На небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино». Эразм же не включил эти слова в свои первые два издания Нового Завета, потому что их не было ни в одной из греческих рукописей, к которым он обращался. Однако позднее под давлением церкви ему пришлось включить их в свое третье издание.
Греческий Новый Завет в изданиях Эразма лег в основу улучшенных переводов Библии на европейские языки. Мартин Лютер, Уильям Тиндал, Антонио Бручоли и Франсиско де Энсинас воспользовались изданиями Эразма при переводе Греческих Писаний на немецкий, английский, итальянский и испанский языки соответственно.
-