ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
Русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • g91 8/3 с. 23—25
  • Прелестное кимоно. Сохранится ли оно?

Для этого отрывка видео нет.

Извините, при загрузке видео произошла ошибка.

  • Прелестное кимоно. Сохранится ли оно?
  • Пробудитесь! 1991
  • Подзаголовки
  • Похожий материал
  • Национальная одежда
  • Надевать кимоно
  • Материал и ткани
  • Времена меняются
  • Иегова привлекает к истине смиренных
    Сторожевая башня возвещает Царство Иеговы 2003
  • Шелк — «король тканей»
    Пробудитесь! 2006
  • «Мне нечего одеть!»
    Пробудитесь! 1986
  • Одежда
    Понимание Писания. Том 2
Смотреть больше
Пробудитесь! 1991
g91 8/3 с. 23—25

Прелестное кимоно. Сохранится ли оно?

От корреспондента Пробудитесь! в Японии

СЕГОДНЯ особый день для юной Киоко. Она первый раз носит свое новое шелковое кимоно. Оно розового цвета со светло красными узорами из цветов.

Ниспадающие рукава, называемые фурисоде, почти достигают подола. Ее волосы заколоты валиком, который поддерживается подходящей к кимоно красной лентой. Грациозно двигаясь в своих цори или сандалиях из красной парчи, она является воплощением изящества.

«В кимоно я чувствую себя дамой», — говорит Киоко. И она выглядит действительно элегантно.

Национальная одежда

Кимоно — это национальная одежда Японии для женщин и мужчин. Это слово просто значит «носильная вещь».

Но для японцев кимоно не только прекрасная одежда. Оно представляет собой образ жизни, часть культуры. Ношение кимоно, как и традиционное искусство втыкать цветы или чайная церемония, говорят, воплощает в повседневной жизни качества красоты, любви, вежливости и гармонии.

Кимоно — это узкая одежда. Вокруг талии она поддерживается широким поясом, называемым оби. Но рукава широкие и при распростертых руках подобны крыльям. Одежда сама по себе узкая и длинная; она достигает щиколоток и не имеет разреза. Не удивительно, что, когда девушки носят кимоно, они делают изящные шаги!

Цвет и орнамент кимоно по традиции определяются согласно возрасту женщины, носящей его. Яркие цвета, фантастический орнамент и широкие длинные рукава уместны для резвой юной девушки. Позднее она может обесцветить материал и в соответствии со своим возрастом снова выкрасить его. Женщины в возрасте от двадцати до сорока лет обычно носят кимоно в нежных пастельных тонах со скромными узорами. Для более пожилых замужних женщин приличным считается черное кимоно с оби в контрастном цвете и с пестрым орнаментом на юбке.

Хотя сегодня почти никто больше не носит кимоно ежедневно, но существует каждый год целый ряд случаев, когда некоторые люди надевают их. Одним из таких случаев является 15 января, известный как Сайен но Хи или день Совершеннолетия для тех, кто в течение года достигает двадцатилетнего возраста. Окончание школы и Шогацу, день Нового года, являются дальнейшими случаями, когда некоторые носят кимоно. Да, дамы во всем мире радуются случаю, чтобы нарядиться!

Уместно кимоно и на официальных случаях, как свадьбы и похороны. При других случаях мужчины иногда носят кимоно с верхней одеждой длиной в три четверти, называемой хаори. Мужское кимоно обычно не бросающегося в глаза темного цвета, серого, синего или коричневого. К хаори в качестве праздничной одежды носят широкую юбку, хакама.

Дети получают кимоно на праздник шичи-го-сан (семь-пять-три) в ноябре. В этот день ты увидешь мальчиков и девочек семи, пяти и трех лет, одетых в их первые кимоно. Доминирующий цвет — красный, но фон может быть голубым или лиловым с типичными японскими узорами цветов, птиц, сложенных вееров или барабанов. Посмотри на маленького шаркающего своими сандалиями (цори) мальчика, чувствующего себя элегантным в своем темносинем хакама и соответствующем хаори. Вчера ему определенно было удобнее в его джинсах, тенниске и теннисных туфлях. Но позднее он будет наверняка очень рад, когда увидит свои снимки, сделанные в день шичи-го-сан.

Конечно, хотя некоторые и носят кимоно в случаях, которые они считают особыми, это никак не является обязательным. Некоторые по причине своих религиозных убеждений или своей совести не соблюдают некоторые из таких «особых случаев» и носят одежду, которая с их точки зрения приемлема.

Надевать кимоно

Не хотелось бы тебе попробовать надеть его? Это не так просто, как некоторые могли бы думать. Начнем с длинной нижней одежды, называемой нагаюбан. Она должна быть хорошо приглаженной, иначе кимоно не будет хорошо сидеть. Перекрещивающийся воротник этой одежды накрахмален и держит верхнюю часть кимоно на месте. Следи за тем, чтобы воротник на спине не касался шеи.

Если ты женщина с Запада, ты, вероятно, станешь закрывать одежду справа налево, как ты делаешь это с блузкой или с пальто. Но твоя помощница-японка запротестует: «Здесь заворачивают справа налево только покойников!» Итак ты закрываешь нагаюбан слева направо и закрепляешь его шнуром.

Теперь ты готова для самого кимоно. Ты считаешь, что он очень длинный? «Это не проблема, — говорит японка, — мы только начинаем». Накинь на себя кимоно — помни слева направо — и закрепи его шнуром. Затем, приподнимая излишний материал на талии до тех пор, пока подол не будет немного выше пола, доведи кимоно до правильной длины. Поправь воротник и пригладь верхнюю часть. Оставь излишний материал прямо висеть и закрепи его другим шнуром.

Теперь наступает самая трудная часть — оби. Он состоит из накрахмаленного материала около 30 сантиметров ширины и 4 метров длины. Существуют буквально сотни возможностей завязать бант на спине. Без помощи это является настоящим вызовом, но японка с удовольствием помогает тебе. Для каждого приема завязки оби требуется шнур и лента для закрепления. Последний шнур тщательно завязывается спереди, чтобы бант был на месте.

Как чувствуешь себя, надев кимоно в первый раз? «Очень элегантной, но стесненной», — несомненно, ответишь ты.

Материал и ткани

Наиболее желательным материалом для кимоно всегда является чистый шелк. Он непревзойден в своей мягкости, блеске и прочности. Некоторые местности известны своим искусством ткать и красить.

Например, на острове Амамиосима, южнее от Кюсю, применяется уникальная техника крашения использованием коры дерева течи и железистой глины острова, называемая правительством «национальным культурным патентом».

Другой метод, называемый бингата, происходит с острова Окинавы. Бин означает красный, но добавляются и другие яркие цвета, чтобы создавать узоры из цветов, птиц, рек и деревьев. Киото, старая столица Японии, также известен своими материалами для кимоно.

Хотя ткань сегодня делается главным образом машинами, но узоры все еще рисуются рукой. После того как узор нанесен на материал по трафарету, он раскрашивается с величайшей тщательностью. Иногда могут добавляться золотые и серебряные украшения, а некоторые части узора могут вышиваться рукой. Результатом является настоящее произведение искусства.

Времена меняются

Однако за последние годы спрос на кимоно понизился. Опрос, проведенный газетой Иомиури, показал, что хотя 64 процента опрошенных и носит в день Нового года кимоно, но только 3 процента избирает его ежедневной одеждой. На понижение спроса указывает и снимок в газете, показывающий рабочих, «которые разрушают машины для тканья элегантной шелковой материи, потому что спрос на кимоно опасно понизился».

Почему понижается спрос? Частично это объясняется популярностью и удобством одежды западного стиля и частично очень высокой стоимостью хорошего качества шелкового кимоно. Обычно они могут стоить полмиллиона иен (около 2 000 американских долларов) и соответствующее оби добавочно стоит половину того. Прибавь к этому стоимость цори, таби (носки с отдельным пальцем, которые носят к цори), сумку и украшения для волос, и ты узнаешь, почему носить шелковое кимоно является настоящей роскошью.

Некоторые семьи при рождении девочки открывают счет в банке, чтобы купить своей дочери красивое кимоно, когда она станет юной девушкой. И такое кимоно часто передается из одного поколения в другое.

Но есть еще и другая причина. Норио Яманака, председатель академии Содо-Кимоно, заметил: «Наша повседневная жизнь слишком суетная... Японцы, в особенности мужчины, были слишком заняты в послевоенное время, зарабатывая на хлеб. Они были слишком заняты, чтобы иметь возможность приобрести кимоно». Быстро шагающий современный общественный строй предоставляет им мало возможности для таких оставшихся от их дальних предков традиций.

Поддастся ли изящное кимоно давлению современного общества или сохранится, покажет время. Но эта разноцветная национальная одежда Японии определенно содействовала большому восхитительному разнообразию в одежде во всем мире.

    Публикации на русском (1986—2026)
    Выйти
    Войти
    • Русский
    • Поделиться
    • Настройки
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Условия использования
    • Политика конфиденциальности
    • Настройки конфиденциальности
    • JW.ORG
    • Войти
    Поделиться