-
МогилаПонимание Писания. Том 2
-
-
Поскольку эти еврейские и греческие слова обозначают место погребения одного человека, во множественном числе они часто указывают на большое количество могил. Таким образом, они отличаются от еврейского слова шео́л и его греческого эквивалента ха́дес, под которыми подразумевается общая могила человечества и которые поэтому всегда используются в единственном числе. По этой причине во многих современных переводах слова шео́л и ха́дес просто транслитерируются (в отличие, например, от Синодального перевода, где они переданы словами «преисподняя», «ад», «могила» и «гроб»). (См. ГАДЕС; ШЕОЛ.)
-
-
МогилаПонимание Писания. Том 2
-
-
Поскольку эти еврейские и греческие слова обозначают место погребения одного человека, во множественном числе они часто указывают на большое количество могил. Таким образом, они отличаются от еврейского слова шео́л и его греческого эквивалента ха́дес, под которыми подразумевается общая могила человечества и которые поэтому всегда используются в единственном числе. По этой причине во многих современных переводах слова шео́л и ха́дес просто транслитерируются (в отличие, например, от Синодального перевода, где они переданы словами «преисподняя», «ад», «могила» и «гроб»). (См. ГАДЕС; ШЕОЛ.)
Тем не менее, поскольку человек, образно говоря, попадает в шеол через захоронение в могиле или другом месте погребения, слова, указывающие на такие места захоронения, используются как синонимы слову «шеол», но не как его эквиваленты (Иов 17:1, 13—16; 21:13, 32, 33; Пс 88:3—12).
-