-
Памятный склепПонимание Писания. Том 2
-
-
О греческих словах, обозначающих место погребения или склеп, в одном труде говорится: «Слово тафос («могила») несет мысль о погребении (тапто — «погребать»), как в Матф. 23:27, мнемейон (от мнаомай, мимнеско — «помнить») — это памятник (гробница как памятник)» (Robertson A. T. Word Pictures in the New Testament. 1932. Т. 5. С. 87). Слову мнеме́йон родственно слово мне́ма, которое, по-видимому, имеет похожее значение и обозначает также «предмет или надпись, напоминающие о чем-то или об умершем человеке, следовательно, надгробный памятник и, значит, склеп» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Т. 2. С. 173).
Склеп мог представлять собой вырытую в земле могилу или, что было более характерно для евреев, естественную или высеченную в скале пещеру. (Ср. Де 7:16 с Бт 23:19, 20.) Как было показано выше, слово та́фос (озн. «могила») подчеркивает мысль о погребении, а слова мне́ма (озн. «склеп») и мнеме́йон (озн. «памятный склеп») — о сохранении памяти об умершем. Поэтому последние два слова, по-видимому, в большей мере, чем слово та́фос, отражают идею о постоянстве; они родственны латинскому слову монумэ́нтум (озн. «память; памятник»).
-
-
Памятный склепПонимание Писания. Том 2
-
-
В памяти Бога. Ввиду того что в слове мнеме́йон заключена мысль о памяти и воспоминании, использование этого слова (а не слова та́фос) в Иоанна 5:28, где говорится о воскресении «всех находящихся в памятных склепах», очень уместно; это слово разительно отличается от слова «геенна», которое передает мысль о стирании из памяти и полном забвении (Мф 10:28; 23:33; Мк 9:43).
-