-
МадагаскарЕжегодник Свидетелей Иеговы 2000
-
-
В 1957 году сюда приехали супруги Антуан и Жильберт Бранка, которые начали служить в Антананари́ву. Жильберт закончила 24-й класс Школы Галаад, а позднее эту школу закончил и ее муж. Даже когда в 1961 году у них родилась дочь Анна, они остались на Мадагаскаре в своем назначении.
-
-
МадагаскарЕжегодник Свидетелей Иеговы 2000
-
-
Борьба с языком
В 1961 году на Мадагаскар приехали миссионеры Лаваль и Ирен Карбонно, до этого служившие в разъездной работе во франкоговорящей части Канады. Они поселились на первом этаже домика в малагасийском стиле: маленькая спальня, маленькая кухня, маленькая столовая, маленькая ванная без горячей воды и маленькая крытая веранда. «В придачу нам достались крысы, мыши и тараканы,— рассказывает брат Карбонно.— Крысы были столь частыми гостями, что моя жена уже узнавала одного самца по обрубленному хвосту. Когда он появлялся, она называла его „мсье Принц“ и вежливо просила разрешения пройти».
Лаваль знал французский, его жена изучала этот язык, поэтому трудностей в общении с людьми у них не возникало. Но это составляло целую проблему для Раймо и Вееры Куокканен, которые приехали из Финляндии в январе 1962 года. Их узнали сразу же, как только они вышли из самолета. Когда они уезжали из Финляндии, там стояли морозы, поэтому они были в теплой одежде и меховых шапках. Конечно, для тропической жары такая одежда явно не подходила. Раймо знал английский, но совершенно не владел французским. Веера не знала ни того ни другого. Ирен Карбонно учила их французскому на английском, так что Раймо приходилось переводить все для своей жены с английского на финский. Но поскольку Веера училась в шведской школе, грамматику приходилось объяснять на шведском. К счастью, Раймо немного знал шведский. Скажете, слишком запутанно? Да, так оно и было. Зато уже через два месяца стали заметны успехи. Раймо и Веера уже знали некоторые французские слова. Но когда они овладели французским, их ждала новая задача — выучить малагасийский.
Несколько лет спустя, когда брату Куокканену уже некому было помочь с языком, ему самому пришлось переводить на французский речь зонального надзирателя Малкома Вайго. Брат Куокканен вспоминает, что, когда цитировался текст из Луки 9:62, он не знал, как будет по-французски «плуг». Он попытался описать это слово, но аудитория слушала его с широко раскрытыми от удивления глазами: это так отличалось от того, что принято на Мадагаскаре, где пашут на быках зе́бу. В другой раз, пытаясь объяснить, что братья в Малави проводили встречи под манговым деревом, у него вышло, что все возвещатели сидели на дереве. Брату Куокканену ничего не оставалось, как посмеяться вместе со всеми, поскольку удержаться от смеха было просто невозможно.
В апреле 1962 года из Соединенных Штатов приехала еще одна миссионерская пара, Сэмюэл и Телма Гилман. Сэм хорошо помнит, как сложно им было объясняться первое время. «Когда мы устраивались в новом доме, нам для гардероба понадобилась длинная труба. Мы с братом Куокканеном пошли в скобяную лавку и попросили шестиметровую трубу. Слово „труба“ мы нашли в словарике, который захватили с собой. Представьте себе выражение лица тех, кто находился в лавке, когда они услышали, что нам нужна шестиметровая курительная трубка!»
-