ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА Сторожевой башни
ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКА
Сторожевой башни
Русский
  • БИБЛИЯ
  • ПУБЛИКАЦИИ
  • ВСТРЕЧИ
  • Евхаристия. История обряда
    Сторожевая башня 2008 | 1 апреля
    • Католическая церковь учит, что хлеб и вино чудом превращаются в буквальное тело и кровь Христа. Это учение называется «пресуществлением». Оно развивалось постепенно. Впервые определение слову «пресуществление» было дано в XIII веке, после чего оно стало использоваться официально.

  • Евхаристия. История обряда
    Сторожевая башня 2008 | 1 апреля
    • «Вечеря Господня»

      Именно Иисус ввел обычай отмечать «вечерю Господню», или воспоминание своей смерти (1 Коринфянам 11:20, 24, Синодальный перевод). Но был ли этот обычай таинством, во время которого последователи Христа в буквальном смысле ели его тело и пили его кровь?

      Иисус отметил еврейскую Пасху и отпустил Иуду Искариота — апостола, который собирался предать его. Матфей, один из тех одиннадцати апостолов, оставшихся с Иисусом, пишет: «Когда они ели, Иисус взял хлеб и, помолившись, разломил его, дал ученикам и сказал: „Возьмите его и ешьте. Это означает мое тело“. Он взял также чашу и, воздав благодарность [греческое эухаристе́сас] Богу, подал ее им, сказав: „Пейте из нее все, потому что это означает мою „кровь соглашения“, которая прольется за многих для прощения грехов“» (Матфея 26:26—28).

      Для Иисуса, как и для всех Божьих служителей, было обычным благодарить Бога за пищу (Второзаконие 8:10; Матфея 6:11; 14:19; 15:36; Марка 6:41; 8:6; Иоанна 6:11, 23; Деяния 27:35; Римлянам 14:6). Но есть ли какие-то основания считать, что, воздавая благодарность, Иисус совершил чудо и его последователи в буквальном смысле ели его плоть и пили его кровь?

      «Это означает» или «сие есть»?

      Стоит отметить, что некоторые библейские переводы передают слова Иисуса так: «Приимите, ядите: сие есть [греческое эсти́н] Тело Мое. ...Пейте... все, ибо сие есть [эстин] Кровь Моя» (Матфея 26:26—28, Синодальный перевод). Слово эстин — это форма греческого глагола «быть». Однако этот же глагол также может иметь смысл «означать, значить». Поэтому во многих Библиях он нередко переводится именно такb. На то, как точнее всего перевести слово эстин, влияет контекст. Например, в Матфея 12:7 во многих переводах Библии оно передано как «значит»: «Если бы вы знали, что́ значит [эстин]: „милости хочу, а не жертвы“, то не осудили бы невиновных» (Синодальный перевод).

      Многие авторитетные библеисты сходятся во мнении, что слово «есть» в данном случае не точно передает ту мысль, которую выразил Иисус. В частности, Жак Дюпон, приняв во внимание культуру и общество, к которым принадлежал Иисус, пришел к выводу, что «наиболее естественным» образом этот стих следует перевести так: «Это означает мое тело» или «Это представляет мое тело».

      Как бы то ни было, Иисус просто не мог иметь в виду, что его последователи должны были в буквальном смысле есть его плоть и пить его кровь. Но почему? После Всемирного потопа Бог разрешил людям есть мясо животных, но прямо запретил им употреблять в пищу кровь (Бытие 9:3, 4). Эта заповедь вошла и в Моисеев закон, который Иисус соблюдал полностью (Второзаконие 12:23; 1 Петра 2:22). Также апостолы под действием святого духа вновь утвердили заповедь воздерживаться от крови, и она стала законом для всех христиан (Деяния 15:20, 29). Мог ли Иисус установить обычай, который обязывал его последователей нарушать священный закон Всемогущего Бога? Конечно же, нет!

      Поэтому ясно, что Иисус использовал хлеб и вино в качестве символов. Незаквашенный хлеб означал, или представлял, его безгрешное тело, которое будет принесено в жертву. А красное вино символизировало его кровь, которая прольется «за многих для прощения грехов» (Матфея 26:28).

Публикации на русском (1986—2026)
Выйти
Войти
  • Русский
  • Поделиться
  • Настройки
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Условия использования
  • Политика конфиденциальности
  • Настройки конфиденциальности
  • JW.ORG
  • Войти
Поделиться